انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُبِينًا
Ünzur keyfe yefterune alellahül kezib ve kefa bihı ismem mübına
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَفْتَرُونَ
yefterūne
uyduruyorlar
وَكَفَىٰ
ve kefā
ve yeter
إِثْمًا
iṧmen
bir günah olarak
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Hele bak, Allah’a nasıl iftirâ ediyor, ona yalan isnat ediyorlar ve yeter bu apaçık suç onlara.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Bakın, Allah’a karşı nasıl da yalan uyduruyorlar. Bundan daha açık bir günah olamaz.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Bak nasıl yalanla Allâh’a iftira ediyorlar! Bundan daha açık suç olmaz!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Onların Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Bak! Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu yanlış inançları, açık bir günah olarak (onlara) yeter.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; iğrenç bir günah olarak bu onlara yeter!
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Allah’a nasil yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apacik bir gunah olarak yeter.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Açık günah olarak bu yeter.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Bak Allah`a karşı nasıl yalan uydurup iftira ediyorlar. Bu, apaçık bir günah olarak (onlara) yeter.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Bak, nasıl da yalan yere ALLAH’a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Bak nasıl da Allah’a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Baksana Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek başına yeterli bir apaçık günahtır.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Tanrı’ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Bak nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar. Şüphesiz ki apaçık bir günah olarak bu yeter.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Bak, Allaha karşı nasıl olmadık yalan düzüyorlar? Bu, apaçık bir günâh olmak bakımından, (onlara) yeter.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Bak, nasıl Allah`a karşı yalan uyduruyorlar! Hâlbuki apaçık bir günah olarak bu(onlara) yeter!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Bir bak; Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Apaçık bir günah olarak bu, yeter.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Bak (kendilerini Allah’ın yanında temiz olduklarını iddia etmekle) Allah adına nasılda yalan uyduruyorlar, bu apaçık bir günah olarak, onlara yeter.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Bak, Allah’a nasıl yalanla iftira ediyorlar ve (bu) ona apaçık bir günah olarak kâfidir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Allah’a nasıl yalan uydurduklarına bir bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allaha isnat ediyorlar? Bundan daha açık bir günah olamaz.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allah`a atıyorlar? (Onların pek de temiz olmadıklarına) bu aşikar günah yeter.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bak Allah Teâlâ’ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Bu açık bir günah olmak için kâfidir.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Bak! Nasıl da Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter!
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Baksana Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek başına yeterli bir apaçık günahtır.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O’na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir günah olarak fazlasıyla yeter!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Bak nasıl Allah’a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günâh olarak bu (onlara) yeter.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apaçık bir günah olarak yeter.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Allah’a karşı nasıl yalan düzüp uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah’a! Açık günah olarak bu yeter.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a manifest sin!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.