Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Allah o zaman gerçek şudur buyurdu ve ben bu gerçeği söylüyorum:
Adem UğurAdem Uğur:
Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Allâh) buyurdu: "Hakk’ı söyledin (ihlâslı kullarım konusunda); ben de gerçeği bildireyim:"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’İşte bu gerçektir ve ben gerçeği söylerim.
Ali BulaçAli Bulaç:
(Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Allah İblis’e şöyle) buyurdu: "- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Allah, “Gerçek budur ve ben gerçeği söylerim.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem’i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(84-85) (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Allah, şöyle dedi: "İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.
Edip YükselEdip Yüksel:
Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Allah buyurdu ki: «O doğru, ben hep doğruyu söylerim.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Dedi ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(84-85) (Allah) buyurdu ki: `İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Rabbi "Bu gerçekten doğru. Doğru bir söz. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk’tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Allah) bunun üzerine şöyle buyurdu: "İşte gerçek budur ve Ben de bu gerçeği dile getiriyorum:
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Allah dedi ki: "İşte doğrusu, ki ben hep doğruyu söylerim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(Allah) buyurdu ki: "İşte bu gerçektir ve Ben gerçeği söylerim.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim hâlis kullarımı kandıramazsın) ve ben gerçek olarak diyorum ki:
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-