Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Cennet ehli olan) sağcılar için...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(36-38) Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bütün bunlar sağdakiler içindir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Sağ tarafta olanlar içindir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bütün bunlar Ashabı yemin (sağcılar) içindir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kitabı sağından verilenler için!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Defterleri sağdan verilenler için,
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.