Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Vakı'a suresi
←
53. ayet
→
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Femaliune minhelbutune.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَمَالِئُونَ
femāliūne
dolduracaklar
MLA
(م ل ا)
مِنْهَا
minhā
onunla
الْبُطُونَ
l-buTūne
karınları(nı)
BṪN
(ب ط ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Derken karınlar, dolup şişecek.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
onunla karınlarınızı dolduracak,
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
(52-53) Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
"Onunla karnınızı dolduracaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Onunla karınlarınız doldurulacaktır.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Ve o ağaçtan karınları dolduracaksınız.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
O ağacın meyveleri ile karınlarını dolduracaklar.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Böylece karınları ondan dolduracaksınız.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
ve karnınızı onunla dolduracaksınız,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Artık karınları onunla dolduracaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Böylece karınları ondan dolduracaksınız.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Onunla karınlarınız doldurulacaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Karınlarınızı onunla dolduracak,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Onunla karınları(nı) dolduracaklar,
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Karınları dolduracaklar ondan,
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
"Then will ye fill your insides therewith,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.