فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Felevla iza beleğatilhulkume.
Kelime
Anlamı
Kökü
فَلَوْلَا
ya ?
إِذَا
zaman
بَلَغَتِ
(can) dayandığı
الْحُلْقُومَ
boğaza

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hani can gırtlağa gelince.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hani can boğaza gelip dayandığında,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hele can boğaza dayandığı zaman,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İşte (can) boğaza geldiğinde!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Hele o can boğaza dayandığında!

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hele can boğaza gelip dayandığında,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Haydi sizi görelim), can boğaza dayandığı zaman!...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (83-85) Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Can boğaza gelip dayandı ğında,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (83-84) Ya o can boğaza gelip dayandığı zaman, o vakit siz sadece bakıp durursunuz.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hele can boğaza dayandığı zaman,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ya can boğaza dayandığı zaman?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Can boğaza dayandığı zaman

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Canın boğaza dayandığı an var ya,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hele can boğaza gelip dayandığında,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Eğer canın boğaza dayanma zamanı olmasa!

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Hele (can) boğaza gelince,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (83-84) Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Hele can boğaza gelince;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Can boğaza (ölüm) geldiğinde.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O halde can boğaza gelmiş olsa değil mi ki (siz öylece).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O halde can boğaza gelip dayandığında.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Peki, öyleyse, (ölüm döşeğindeki bir adamın) boğazına (son nefesi) dayandığında,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (83-84) Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit. Ve siz o zaman bakar durursunuz.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Can boğaza dayandığında,

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ama can boğaza dayandığı zaman,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Canın boğaza dayandığı an var ya,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Haydi görelim sizi, can boğaza geldiğinde,

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ya can boğaza dayandığı zaman?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hele can boğaza gelip dayandığında,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-