Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O zaman siz (çaresiz) bakakalırsınız!
Ahmet VarolAhmet Varol:
O vakit siz (can çekişene) bakar durursunuz.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ki o sırada siz (sadece) bakıp-durursunuz,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O vakit (ölünün etrafında bulunan sizler), bakar durursunuz. (Elinizden bir şey gelmez, canınızın çıkmasını beklersiniz).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(83-85) Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Bekir SadakBekir Sadak:
(83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(83-84) Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.