Ali BulaçAli Bulaç:
Derken onlara yaklaştırıp (ikram etti); "Yemez misiniz?" dedi.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onu (yemek olarak) önlerine koydu. "-Yemeğe buyurmaz mısınız?" dedi. (Yemeğinden misafirlerin yemediğini görünce):
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Onların önüne koyup, “Yemez misiniz?” dedi.
Bekir SadakBekir Sadak:
(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onlara yaklaştırıp, «buyrun yemez misiniz ?» dedi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(26-27) Hemen (bir bahane ile) ailesinin yanına giderek, (pişirilmiş) besili bir dana getirmiş ve onların önüne koyup: “Buyurmaz mısınız?” demişti.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Onu önlerine koydu. "Yemez misiniz?" dedi.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onu onların önüne sürüp, "Yemez misiniz?" dedi.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Onu önlerine sürerek: «Yemez misiniz?» dedi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onu, önlerine yaklaştırdı «Yemez misiniz?» dedi.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Onu, önlerine yaklaştırdı, "Yemez misiniz?" dedi.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bunu onların önüne koydu ve: -Yemez misiniz? dedi.