Ahmet VarolAhmet Varol:
Sonra işleri paylaştıranlara andolsun ki,
Ali BulaçAli Bulaç:
Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Sonra işleri (kullara) bölen meleklere yemin olsun ki:
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Sonra işleri paylaştıranlara andolsun ki,
Bekir SadakBekir Sadak:
(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
İş bölümü yapanlara and olsun ki,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-6) Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ve işi bölümlere ayıranlara andolsun ki
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki,