Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Zilzal suresi
←
7. ayet
→
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
Fe mey ya’mel miskale zerratin hayray yerah
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَمَنْ
femen
artık kim
يَعْمَلْ
yeǎ’mel
yapmışsa
ǍML
(ع م ل)
مِثْقَالَ
miṧḳāle
ağırlığınca
ṦḲL
(ث ق ل)
ذَرَّةٍ
ƶerratin
zerre
ƵRR
(ذ ر ر)
خَيْرًا
ḣayran
hayır
ḢYR
(خ ي ر)
يَرَهُ
yerahu
onu görür
RAY
(ر ا ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa, karşılığını görecek
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Kim bir zerre ağırlığınca bir hayır yaparsa, onu görür.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Kim bir zerre ağırlığınca iyilik yaparsa onu görür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Kim zerre kadar iyilik yapmissa onu gorur.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onun mükâfatını alacaktır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Artık kim zerre kadar bir hayır yapıyorsa, onu görecek!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Kim zerre miktarı hayır (iyilik) yapmışsa, o’nu görecek.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onu görür.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu (ilahi kayıtta) görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onun mükâfatını görür.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun ödülünü görecektir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Then shall anyone who has done an atom´s weight of good, see it!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.