Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Zilzal suresi
←
8. ayet
→
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Ve mey ya’mel miskale zerratin şerray yerah
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَمَنْ
ve men
ve kim
يَعْمَلْ
yeǎ’mel
yapmışsa
ǍML
(ع م ل)
مِثْقَالَ
miṧḳāle
ağırlığınca
ṦḲL
(ث ق ل)
ذَرَّةٍ
ƶerratin
zerre
ƵRR
(ذ ر ر)
شَرًّا
şerran
şer
ŞRR
(ش ر ر)
يَرَهُ
yerahu
onu görür
RAY
(ر ا ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse, onu görür.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Kimde zerre miktar kötülük yapmışsa, onu da görecek.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.