ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
Zalikel kitabü la raybe fıh hüdel lil müttekıyn
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الْكِتَابُ
l-kitābu
Kitap
هُدًى
huden
yol göstericidir
لِلْمُتَّقِينَ
lilmutteḳīne
müttakiler için
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Bu, bir kitaptır ki onda şüphe yok. Takvâ sahiplerine yol göstericidir.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Anlattığı konularda hiçbir şüpheye yer bırakmayan bu kitap; yolunu Allah’ın kitabıyla bulmak isteyenlere cennet yolunu gösterir.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
O kitap (Kur’an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Hakkında şüphe edilmesi mümkün olmayan o Hakikat ve Sünnetullâh BİLGİsi (KİTAP), korunmak isteyenlere gerçeği idrak etme kaynağıdır.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Doğru olduğu kuşkusuz olan bu kitap, takva sahipleri için hidayet kaynağıdır.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için yol gösterici olan bir Kitap’tır.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Bu, O kitaptır ki, kendisinden hiç şüphe yoktur ve daha önceki kitaplarda, Allah’ın inzâl edeceğini vaad buyurduğu kâmil kitaptır. Âhirette zarar verecek şeylerden korunanlar (takva sahipleri) için delildir, yol göstericidir.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Kendisinde hiç şüphe olmayan bu kitap, sakınanlar için bir rehberdir.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Bu, dogrulugu suphe goturmeyen ve Allah’a karsi gelmekten sakinanlara yol gosteren Kitab’dir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
İşte bu kitab ki onda (Allah tarafından indirildiğinde) hiç şüphe yoktur. Muttakî (İlâhî buyruklara uyup kötülüklerden ve yasaklardan kaçınıp korunanları doğru yola irşâd eder.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Bu, kendisinde kuşku, çelişme, tutarsızlık olmayan (ilahi bir) kitaptır. Muttakiler (Allah`a karşı gelmekten sakınan ve O`na karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar) için bir yol göstericidir.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Bu, kendisinde şüphe olmayan kitaptır. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için yol göstericidir.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
O kitap (Kur’an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Bu, erdemliler için yol gösterici, kuşku içermeyen bir kitaptır.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
İşte o kitap, bunda şüphe yok, müttakiler (kötülükten korunacaklar) için hidayettir.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Doğru olduğu kuşkusuz olan bu kitap, takva sahipleri için hidayet kaynağıdır.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Bu, içinde / hakkında kuşku olmayan, muttakiler için yol gösterici (hüden) bir kitaptır.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Kendisinde hiçbir şüphe olmayan bu kitap, muttakiler için bir hidâyettir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Bu, o kitab’dır ki kendisinde (Allah katından gönderilmiş olduğunda) hiç şübhe yokdur. (O) takvaa sahibleri için doğru yolun ta kendisidir.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
İşte bu, o Kitab`dır ki, onda şübhe yoktur. Takvâ sâhibleri için bir hidâyettir.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
İşte bu kitab, onda hiç bir şüphe yoktur, müttekiler için hidayettir.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Allah’dan sakınanları en doğru yola iletmesinde şüphe ve tereddüt olmayan yalnızca bu kitaptır.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
İşte bu Kitap; O’nda hiç(bir açıdan) şüphe yoktur. Takva sahipleri için bir hidayettir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
İşte o (yüce) kitap (Kur’an), hiç şüphesiz takva sahipleri için bir hidayettir.);
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Üzerinde hiçbir şüpheye yer olmayan bu ilahi kelam Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlara bir rehber (olarak indirilmiş)tir,
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
İşte kendisi hakkında hiçbir kuşkuya yer olmayan bu ilahi kelam, takva sahipleri için bir hidayet rehberidir;
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(1-2) Elif, lâm, mîm. İşte bu kitap ki, bunda bir şekk yoktur. Muttakîler için bir hidâyettir.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Bu Kitap’ta hiçbir şüphe yoktur. O, takvâ sahipleri için yol göstericidir.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Işte bu KİTAP içinde şüphelenecek/çelişkili hiçbir şey yoktur. Takva sahipleri (Allah’a karşı gelmekten sakınanlar) için, bir yol göstericidir.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Doğru olduğu kuşkusuz olan bu kitap, takva sahipleri için hidayet kaynağıdır.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
İşte Kitap! Şüphe yoktur onda. Rehberdir müttakîlere!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
İşte o Kitap; kendisinde hiç şüphe yoktur; müttakiler için yol göstericidir.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
(2-3) Hiç kuşkusuz bu kitap, kendilerini günahlardan korumaya çalışan, görmediği halde inanan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcayanlar için yol göstericidir.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için de kılavuz olan bir kitaptır.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte sana o Kitap! Kuşku,çelişme, tutarsızlık yok onda. Bir kılavuzdur o, korunup sakınanlar için.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah;
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.