وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ve la telbisül hakka bil batılı ve tektümül hakka ve entüm ta’lemun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
تَلْبِسُوا
telbisū
ve katıştırmayın
بِالْبَاطِلِ
bil-bāTili
batılla
وَتَكْتُمُوا
ve tektumū
ve gizlemeyin
تَعْلَمُونَ
teǎ’lemūne
bildiğiniz halde
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Doğruyu bâtılla karıştırıp da bile bile gerçeği unutup gizlemeyin.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Bile bile gerçekleri değersiz ve geçersiz şeylerle örtüp gizlemeyin
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Gerçeği (Hakk’ı), aslı olmayana (bâtıla) karıştırmayın! Bildiğiniz hâlde gerçeği gizliyorsunuz!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Hakkı batıl ile örtmeyin ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Hakkı bâtıla karıştırıp da bile bile gizlemeyin (Peygamber A.S.V’ın vasfını Tevrat’da bulmadık diye hakkı örtmeyin).
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayınız ve hakkı gizlemeyiniz.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Hakki batila karistirmayin ve bile bile hakki gizlemeyin.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Bildiğiniz halde hakkı bâtıla karıştırıp gerçeği gizlemeyin.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Bilerek hakkı batıl ile örtüp, gerçeği gizlemeyin.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Hakkı batılla karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Bile bile gerçeği yanlış ile karıştırmayın, gerçeği gizlemeyin.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Hakk’ı batıla karıştırıp da, bile bile hakkı gizlemeyin.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Hakkı batıl ile örtmeyin (libas) ve hakkı gizlemeyin (tektümülhakka). Siz biliyorsunuz. (VEYA: Bildiğiniz halde hakkı batıl ile örtmeyin ve...) (VEYA: ...bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin)
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Hakkı bâtılla karıştırmayın ve bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin!
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Kendiniz bilib dururken Hakkı baatıla karıştırıb da gerçeği gizlemeyin.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Hem siz (doğru olanı) bile bile hakkı bâtıl ile karıştırmayın ve hakkı gizlemeyin!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Hakkı batıla karıştırıp da, bile bile siz gerçeği gizlemeyin.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Hakkı (Kur’an’ı) yanlışlarla örtmeyin, bildiğiniz halde doğruları saklamayın.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve hakkı bâtıl ile karıştırmayın (örtmeyin) ve hakkı gizlemeyin. Ve (çünkü) siz biliyorsunuz.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Hakkı batıl ile karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.);
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Hakkı batıl ile örtüp bile bile gizlemeyin.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Hakkı batılla karıştırmayın ve bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin!
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve hakkı bâtıl ile örtüp karıştırmayın. Ve hakkı saklamayın. Halbuki siz bilirsiniz.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Hakkı bâtıl ile karıştırmayın, bilerek hakkı gizlemeyin.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ve hak ile batılı (birbirine) karıştırmayın. Ve siz hakkı bile bile gizlemeyin.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Batılı hakka karıştırmayın, bile bile gerçeği gizlemeyin!
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Bile bile gerçeği bâtılla bulayıp hakkı gizlemeyin.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Hakka batılı karıştırmayın, bile bile hakkı gizlemeyin.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Hakkı batıl ile örtmeyin ve sizce de bilinirken hakkı gizlemeyin.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Hakkı batılla/saçmalık ve tutarsızlıkla kirletmeyin. Bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is).
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.