إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
İnnel müttekıyne fı mekamin emiyn
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
şüphesiz
الْمُتَّقِينَ
muttakiler
فِي
مَقَامٍ
bir makamdadır
أَمِينٍ
güvenli

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki çekinenler, emîn bir makamdadır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Buna karşılık yollarını Allah ve kitabıyla bulanlar, gerçekten güvenilir bir konumdadırlar.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki korunmuş olanlar, güvenliktedirler.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz takva sahipleri güvenli bir makamdadırlar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Muhakkak ki, takva sahibi olanlar (her türlü kederden) emin bir yerde.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Allah`ın emirlerine karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (51-52) Allah’a karsi gelmekten sakinmis olanlar ise, guvenli bir yerde, bahcelerde ve pinar baslarindadirlar.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (51-52) Şüphesiz ki, (Allah’tan) korkup (küfür, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanlar, güvenli makamdadırlar, Cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (51-53) Allah`ın emirlerine uygun olarak yaşayanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklar. Bahçelerde ve çeşme başlarında ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı oturacaklardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (51-53) Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Şüphesiz ki kötülükten sakınanlar güvenli bir makamdadırlar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Müttakiler ise güvenli bir makamdadır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Muttakilere gelince; muhakkak onlar güvenli (emiyn) bir makamdadırlar.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Müttakıylerse hakıykaten emin bir makamda,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Muhakkak ki takvâ sâhibleri, emin bir makamdadırlar.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Müttakiler ise; muhakkak ki emin bir makamdadırlar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sakınıp korunanlar ise, güvenli yerlerdedirler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki takva sahipleri, mutlaka emin makamlardadır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Takva sahipleri (var ya), şüphesiz onlar güvenli bir makamdadırlar.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Buna karşılık,) Allah’a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklardır,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Öte yandan Allah`a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar güvenli bir konumda bulunacaklar:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Muttakîler ise muhakkak ki, bir emin makamdadırlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Muttakiler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Muhakkak ki, korunup sakınanlar güvenli bir makamdadırlar.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Müttakiler ise güvenli bir makamdadır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Korunanlar ise güvenli bir makamdadır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kendilerini günahlardan koruyanlar ise, onlar güvenli bir makamdadırlar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır;

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    As to the Righteous (they will be) in a position of Security,