بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Bedrıus semavati vel ard enna yekunü lehu veledüv ve lem tekül lehu sahıbeh ve haleka külle şey’ ve hüve bi külli şey’in alım
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
بَدِيعُ
bedīǔ
yoktan var edendir
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
gökleri
وَالْأَرْضِ
vel’erDi
ve yeri
صَاحِبَةٌ
SāHibetun
bir eşi
وَخَلَقَ
ve ḣaleḳa
ve O yaratmıştır
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Gökleri ve yeryüzünü eşsiz örneksiz yoktan var eden odur. Eşi bulunmasına imkân yokken oğlu nasıl olabilir? Ve her şeyi o yaratmıştır ve o, her şeyi bilir.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Gökleri ve yeri, örneksiz ve modelsiz meydana getirendir. O’nun eşi olmadığı halde, çocuğu nasıl olabilir? O herşeyi yaratan ve herşeyi bilendir.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
O, göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. O’nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O’dur.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Semâlar ve arzın Bediy’idir (örneksiz yoktan yaratanıdır)! Eş kavramından münezzeh olanın nasıl çocuğu olur! Her şeyi yaratmıştır! "HÛ"; her şeyi Esmâ’sından yaratması ve onların hakikatinde Esmâ’sıyla olması nedeniyle onları bilir!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Gökleri ve yeri yoktan yaratan O’dur. O’nun bir eşi yokken çocuğu nasıl olur? Her şeyi O yaratmıştır ve O her şeyi bilmektedir.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Gökleri ve yeri bir örnek edinmeksizin yaratandır. O’nun nasıl bir çocuğu olabilir? O’nun bir eşi (zevcesi) yoktur. O, herşeyi yaratmıştır. O, herşeyi bilendir.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Göklerin ve yerin yaratıcısı O...O’nun nasıl çocuğu olabilir ki, bir eşi de bulunmak mümkün değildir. Her şeyi yaratmıştır ve O her şeyi hakkıyla bilendir.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
O, göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. O`nun eşi olmadığı halde, nasıl çocuğu olabilir? Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkı ile bilen O`dur.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
O, gokleri ve yeri yoktan yaratandir. Zevcesi olmadan nasil cocugu olabilir? Oysa her seyi O yaratmistir, her seyi bilir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Gökleri ve yeri örnekslz ve modelsiz var kılıp vücuda getirendir. O’nun eşi olmadığı halde çocuğu nasıl olabilir?! Her şeyi yaratmıştır ve O her şeyi bilendir.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısı O`dur. O`nun eşi olmadığı halde nasıl (olur da) O`nun bir çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O`dur.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
O, gökleri ve yeri örnekleri yokken yaratandır. O’nun bir eşi olmadığı hâlde, nasıl bir çocuğu olabilir? Hâlbuki her şeyi O yarattı. O, her şeyi hakkıyla bilendir.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
O, göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. O’nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O’dur.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Gökleri ve yeri yoktan var edendir. Kız arkadaşı olmadığı halde nasıl olur da çocuğu olur? Her şeyi O yaratmıştır ve O, her şeyi Bilendir.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Gökleri ve yeri yoktan var eden O’dur. Eşi de olmadığı halde, nasıl olur da çocuğu olur? Her şeyi yaratan O’dur. Ve O, herşeyi bilendir.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
O göklerin ve yerin yoktan var edicisidir. Eşi olmadığına göre, çocuğu nasıl olabilsin ki? Her şeyi O yarattı ve O her şeyi bilendir.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Gökleri ve yeri (bir örnek edinmeksizin) yaratandır. O’nun nasıl bir çocuğu olabilir? O’nun bir eşi yoktur. O herşeyi yaratmıştır. O herşeyi bilendir.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Gökleri ve yeri örneksiz olarak yaratan O’dur. O’nun bir eşi yokken nasıl çocuğu olabilir?! Her şeyi yaratan O’dur. Şüphesiz O her şeyi hakkıyla bilendir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
O, gökleri ve yeri yokdan var edendir. Onun nasıl çocuğu olabilir? (Bu, nasıl düşünülebilir?) Onun bir eşi de yokdur. Her şey’i O yaratmış ve O, her şey’i hakkıyle bilendir.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
(O,) göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. O`nun bir eşi (zevcesi) olmadığı hâlde, nasıl bir çocuğu olur? Ve herşeyi (O) yaratmıştır. Çünki O, herşeyi hakkıyla bilendir.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Gökleri ve yeri yoktan varedendir. O’nun nasıl çocuğu olabilir? O’nun bir eşi de yoktur. Ve herşeyi O yaratmıştır. O, her şeyi en iyi bilendir.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Göklerin ve yerin yaratıcısı O olduğu halde, O’nun nasıl çocuğu olabilir, hem O’nun hayat arkadaşı (eşi) de olmamıştır. Her şeyi yaratan, her şeyi bilen O’dur.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Gökleri ve yeryüzünü örneksiz olarak yaratandır. O’nun nasıl oğlu olur ki, eşi olmamıştır. Ve herşeyi, O yarattı. Ve O, herşeyi bilendir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
O, göklerin ve yerin örneksiz yaratıcısıdır. O’nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O’dur.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Göklerin ve yerin ilk defa var edicisi(dir)! Onun hiçbir zaman bir eşi olmadığı halde nasıl olur da çocuk sahibi olabilir, ki her şeyi yaratan O iken ve yalnız O her şeyi bilirken?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Gökleri ve yeri, örneksiz yaratandır. O`nun hiçbir zaman bir eşi olmadığı halde nasıl çocuk sahibi olabilir? Kaldı ki, her şeyi yaratan O`dur ve O her şeyi bilmektedir.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
O semâları ve yeri yoktan var edendir. O’nun için nasıl çocuk olabilir? Ve O’nun için bir refika da yoktur ve herşeyi O yaratmıştır ve O, her şeyi tamamiyle bilendir.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
O, göklerin ve yerin yaratıcısıdır. O’nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir? Her şeyi O yaratmıştır ve O her şeyi hakkıyla bilendir.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Gökleri ve yeryüzünü, bir örnek olmaksızın yoktan var edendir! O’nun nasıl çocuğu olabilir ki? O’nun bir eşi de yoktur. Herşeyi O yaratmıştır. O, herşeyi bilendir.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
O göklerin ve yerin yoktan var edicisidir. Eşi olmadığına göre, çocuğu nasıl olabilsin ki? Her şeyi O yarattı ve O her şeyi bilendir.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Gökleri ve yeri yoktan var eden O’dur. O’nun nasıl çocuğu olabilir ki? Kendisinin eşi de yoktur. Gerçek şu ki: her şey O’nun mahlûkudur ve O her şeyi hakkıyla bilir.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
(O) gökleri ve yeri yoktan var edendir. O’nun nasıl çocuğu olabilir ki? Kendisinin bir eşi yoktur, herşeyi O yaratmıştır ve O, herşeyi bilendir.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Göklerin ve yerin hiç yoktan yaratıcısıdır. Nasıl O’nun bir çocuğu olabilir? Onun bir eşi yoktur. Her şeyi O yaratmıştır ve O her şeyi bilendir.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Gökleri ve yeri bir örnek edinmeksizin yaratandır. O’nun nasıl bir çocuğu olabilir? O’nun bir eşi (zevcesi) yoktur. O, her şeyi yaratmıştır. O, her şeyi bilendir.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Gökleri ve yeri yaratıp donatan Bedî’ O’dur! Nasıl çocuğu olur O’nun, kendisinin bir eşi olmadı ki! Her şeyi O yarattı ve her şeyi en iyi şekilde bilen de O’dur!
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He hath full knowledge of all things.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.