Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zâyi etmez.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ve her türlü zorlukluğa karşı dirençli ol sonuna kadar dayan; çünkü Allah iyilik yapanların hakettiği karşılığı hiçbir şekilde boşa götürmez.
Adem UğurAdem Uğur:
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Sabret... Muhakkak ki Allâh ihsan sahiplerinin mükâfatını zayi etmez.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sabret. Allah iyilik yapanların ecirlerini zayi etmez.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Sabırlı ol! çünkü Allah, güzel iş yapanların ödülünü zâyi etmez.
Bekir SadakBekir Sadak:
Sabret, Allah iyi davrananlarin ecrini elbette zayi etmez.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi’etmez.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ve sabret. Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!