Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Hud suresi
←
4. ayet
→
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
İlellahi merciuküm ve hüve ala külli şey’in kadır
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
إِلَى
ilā
اللَّهِ
llahi
Allah’adır
مَرْجِعُكُمْ
merciǔkum
dönüşünüz
RCǍ
(ر ج ع)
وَهُوَ
ve huve
ve O
عَلَىٰ
ǎlā
üzerine
كُلِّ
kulli
her
KLL
(ك ل ل)
شَيْءٍ
şey`in
şey
ŞYA
(ش ي ا)
قَدِيرٌ
ḳadīrun
güç yetirendir
ḲDR
(ق د ر)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Dönüp varacağınız yer, Allah’ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Hepinizin dönüşü Allah’adır, O’nun güç ve kudreti herşeye yeter."
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Dönüşünüz yalnız Allah’adır. O, her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
"Allâh’a rücu edeceksiniz; ‘HÛ’; her şeye Kaadir’dir."
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Dönüşünüz Allah’adır. O, her şeye güç yetirendir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Sizin dönüşünüz Allah’adır. O, herşeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
“Dönüşünüz Allah`adır. O her şeyi yapacak güçtedir.”
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Donusunuz ancak Allah’adir. O her seye kadir’dir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O’nun güç ve kudreti her şeye yeter.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Dönüşünüz yalnız Allah`adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Dönüşünüz yalnız Allah’adır. O, her şeye kadirdir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Dönüşünüz ALLAH’adır. O her şeye Gücü Yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Dönüşünüz yalnızca Allah’adır. O’nun da herşeye gücü yeter.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Dönüş yeriniz Allah’ın huzurudur. O’nun gücü her şeye yeter.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Sizin dönüşünüz Tanrı’yadır. O, her şeye güç yetirendir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadirdir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey’e hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
`Dönüşünüz ancak Allah`adır. O ise, herşeye hakkıyla gücü yetendir.`
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Dönüşünüz ancak Allah’a dır. Ve O, her şeye Kadir’dir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Dönüşünüz Allah’a dır ve her şeyi planlayıp uygulama gücüne sahip olan da O dur.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sizin dönüşünüz Allah’adır ve O, herşeye kaadirdir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O her şeye kadirdir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
(Er veya geç) dönüşünüz Allah`adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ’yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Dönüşünüz Allah’adır. O, her şeye kâdirdir.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Dönüşünüz Allah katınadır. O, herşeye gücü yetendir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Dönüş yeriniz Allah’ın huzurudur. O’nun gücü her şeye yeter.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O’nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Dönüşünüz Allaha’dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Sizin dönüşünüz Allah’adır. O, her şeye güç yetirendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Yalnız Allah’adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr’dir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
´To Allah is your return, and He hath power over all things.´"
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.