Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
İnsan suresi
←
17. ayet
→
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
Ve yuskavne fiyha ke’sen kane mizacuha zencebiylen.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَيُسْقَوْنَ
ve yusḳavne
ve onlara içirilir
SḲY
(س ق ي)
فِيهَا
fīhā
orada
كَأْسًا
ke’sen
kadehten
KAS
(ك ا س)
كَانَ
kāne
olan
KVN
(ك و ن)
مِزَاجُهَا
mizācuhā
karışımı
MZC
(م ز ج)
زَنْجَبِيلًا
zencebīlen
zencefil
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır,
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Onda özelliği zencefil olan bir kâse içirilirler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Orada, zencefil karisik bir tasla icirilirler.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek,
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil’dir.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Onlara orada bir kâseden içirilir ki, karışımında zencefil vardır.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.