وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Ve inne leke leecren ğayre memnunin.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِنَّ
ve şüphesiz
لَكَ
senin için vardır
لَأَجْرًا
bir mükafat
غَيْرَ
olmayan
مَمْنُونٍ
kesintisi

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükâfat var.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sabırla yaptığın peygamberlik görevinden dolayı senin için ardı arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki senin için ardı kesilmeyen bir mükâfat vardır

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Senin için kesintisiz bir ecir vardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Şüphesiz, senin için kesintisiz bir ödül vardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Gerçekten senin için tükenmeyen bir mükâfat vardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Senin için kesintisiz bir ödül vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Gerçekten senin için kesintisiz bir mükâfaat vardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hem şübhesiz ki senin için, elbette kesintiye uğramayacak olan bir mükâfât vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Elbetteki senin için başa kakılmayacak mükafaatlar var.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve muhakkak ki senin için, elbette kesintisi olmayan mükâfat vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Senin için tükenmeyen bir mükâfat var.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Gerçekten sana, tükenmez/kesintisiz bir karşılık/ödül vardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Senin için kesintisiz bir mükâfât vardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Senin için sonsuz bir ecir vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Senin için kesintisiz bir ödül var.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Nay, verily for thee is a Reward unfailing: