Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naîm cennetleri var.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Yolunu Allah’ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır.
Adem UğurAdem Uğur:
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indînde Naîm cennetleri vardır.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri Katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah’tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Muhakkak ki, Allah`a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk cennetleri beklemektedir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Erdemliler, Rab’lerinden nimet bahçeleri haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Doğrusu, muttakiler için Rableri katında Naim cennetleri vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni’meti dâim ve haalis cennetler vardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah dan korunanlara Rablerinin katında nimet cennetleri var.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab’lerinin yanında Naîm cennetleri vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Çünkü, (yalnız) Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz ki, korkup sakınarak kötülük yapmayanlar için, Rableri katında nimet cennetleri vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Allah’ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Korunanlar için de Rableri katında ni’met bahçeleri vardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Şüphesiz takva sahipleri için Rab’leri katında nimet cennetleri vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.