إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
İnne lilmuttekıyne ’ınde rabbihim cennatin ne’ıymi.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
şüphesiz
لِلْمُتَّقِينَ
muttakiler için vardır
عِنْدَ
katında
رَبِّهِمْ
Rableri
جَنَّاتِ
bahçeleri
النَّعِيمِ
ni’met

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naîm cennetleri var.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yolunu Allah’ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indînde Naîm cennetleri vardır.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri Katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Allah’a karsi gelmekten sakinanlara, Rableri katinda nimet cennetleri vardir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah’tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Muhakkak ki, Allah`a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk cennetleri beklemektedir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Erdemliler, Rab’lerinden nimet bahçeleri haketmişlerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Doğrusu, muttakiler için Rableri katında Naim cennetleri vardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni’meti dâim ve haalis cennetler vardır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah dan korunanlara Rablerinin katında nimet cennetleri var.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab’lerinin yanında Naîm cennetleri vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Çünkü, (yalnız) Allah’a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz ki, korkup sakınarak kötülük yapmayanlar için, Rableri katında nimet cennetleri vardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Allah’ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Korunanlar için de Rableri katında ni’met bahçeleri vardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Şüphesiz takva sahipleri için Rab’leri katında nimet cennetleri vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.