Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Yanınızda gökten inmiş bir kitap var da oradan mı okuyup hüküm çıkarıyorsunuz?
Adem UğurAdem Uğur:
Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı ders alıyorsunuz?
Ahmet VarolAhmet Varol:
Yoksa sizin bir kitabınız var da (bu verdiğiniz hükümleri) onda mı okuyorsunuz?
Ali BulaçAli Bulaç:
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(37-38) Yoksa size ait bir kitap var da, beğendiğiniz her şeyin sizin için olacağını onda mı okuyorsunuz?
Bekir SadakBekir Sadak:
Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(37-38) Yoksa içinde, neyi isterseniz, o sizin olacak yazılı size ait bir kitabınız var da (bu saçma hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Edip YükselEdip Yüksel:
Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?
Gültekin OnanGültekin Onan:
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Yoksa ders aldığınız bir kitap mı var?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Yoksa size mahsus bir kitab var da (bu hükümleri) onda mı okuyorsunuz?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Yoksa elinizde yazılı bir belge var da ondan mı öğreniyorsunuz?
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi okuyorsunuz?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Yoksa bu konuda ders aldığınız size ait bir kitap mı var;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Yoksa size âit bir kitap var da ondan mı okuyorsunuz?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Yoksa ders yaptığınız özel bir kitabınız mı var?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?
Şaban PirişŞaban Piriş:
Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Or have ye a book through which ye learn-