أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Emlekum kitabun fiyhi tedrusune.
Kelime
Anlamı
Kökü
أَمْ
yoksa
لَكُمْ
sizin var mı?
كِتَابٌ
bir Kitabınız
فِيهِ
onda (mı?)
تَدْرُسُونَ
okuyorsunuz

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yanınızda gökten inmiş bir kitap var da oradan mı okuyup hüküm çıkarıyorsunuz?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı ders alıyorsunuz?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yoksa sizin bir kitabınız var da (bu verdiğiniz hükümleri) onda mı okuyorsunuz?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (37-38) Yoksa size ait bir kitap var da, beğendiğiniz her şeyin sizin için olacağını onda mı okuyorsunuz?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (37-38) Yoksa içinde, neyi isterseniz, o sizin olacak yazılı size ait bir kitabınız var da (bu saçma hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yoksa ders aldığınız bir kitap mı var?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Yoksa size mahsus bir kitab var da (bu hükümleri) onda mı okuyorsunuz?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yoksa elinizde yazılı bir belge var da ondan mı öğreniyorsunuz?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi okuyorsunuz?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yoksa bu konuda ders aldığınız size ait bir kitap mı var;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yoksa size âit bir kitap var da ondan mı okuyorsunuz?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yoksa ders yaptığınız özel bir kitabınız mı var?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Or have ye a book through which ye learn-