Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey inkârcılar! Size ne oluyor nasıl hüküm veriyorsunuz yani müslümanlarla siz inkârcılar hiç bir olur mu?
Adem UğurAdem Uğur:
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ahmet VarolAhmet Varol:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ali BulaçAli Bulaç:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Bekir SadakBekir Sadak:
Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?..
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Neyinize güveniyorsunuz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Edip YükselEdip Yüksel:
Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Gültekin OnanGültekin Onan:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Siz kendi kendinize nasıl hüküm veriyorsunuz?
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Neyiniz var sizin? Nasıl (bu kadar önyargılı) bir hüküm verebiliyorsunuz?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
What is the matter with you? How judge ye?