أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
E fe hukmel cahiliyyeti yebğun ve men ahsenü minellahi hukmel li kavmiy yukınun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَفَحُكْمَ
efeHukme
hükmünü mü?
الْجَاهِلِيَّةِ
l-cāhiliyyeti
cahiliyye
يَبْغُونَ
yebğūne
arıyorlar
وَمَنْ
ve men
kim olabilir?
أَحْسَنُ
eHsenu
daha güzel
حُكْمًا
Hukmen
hüküm veren
لِقَوْمٍ
liḳavmin
bir toplum için
يُوقِنُونَ
yūḳinūne
iyi bilen
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Hâlâ mı cahiliyet devrinin hükmünü aramadalar? Gerçeği, şüphesiz bir sûrette bilenler yanında hükmü, Allah’tan daha güzel olan kimdir ki?
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Yoksa onlar, hâlâ İslâm’ın karşıtı cahiliye kanunları ile mi yönetilmek istiyorlar? Şüpheden uzak, doğru ve gerçek bilgiyi tanıyarak kabul edip inanmış bir toplum için Allah’tan daha güzel kanun koyucu olabilir mi?
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Yoksa onlar (İslâm öncesi) cahiliye idaresini mi arıyorlar? İyi anlayan bir topluma göre, hükümranlığı Allah’tan daha güzel kim vardır?
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
(Yoksa) Cahiliye hükmünü mü istiyorlar? Hakikata yakîni olan topluluk için, Allâh’tan daha güzel hüküm veren kimdir?
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Yoksa onlar cahiliye dönemi hükmünü mü istiyorlar! İyi bilen bir topluluk için Allah’tan daha güzel hüküm veren kim olabilir!
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah’tan daha güzel olan kimdir?
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Onlar, hâlâ o câhillik devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kimmiş Allah’dan daha güzel hüküm verecek? Fakat bunu, gerçek anlayış sahibi olan bir toplum bilir.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Yoksa onlar, câhiliye kanununu nu istiyorlar? İyi anlayanlar için Allah`tan daha iyi kanun koyucu olabilir mi?
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Cahiliye devri hukmunu mu istiyorlar? Yakinen bilen bir millet icin Allah’tan daha iyi hukum veren kim vardir?
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Onlar Câhiliyye Devri’ne ait hüküm mü istiyorlar? Şüpheden uzak bir bilgiyle inanan bir millet için Allah’tan daha güzel hüküm veren kim olabilir?
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Yoksa onlar (İslâm öncesi) cahiliye idaresini mi arıyorlar? İyi anlayan bir toplum için, hüküm ve hükümranlığı Allah`tan daha güzel kim vardır?
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Onlar hâlâ cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kesin olarak inanacak bir toplum için, kimin hükmü Allah’ınkinden daha güzeldir?
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Yoksa onlar (İslâm öncesi) cahiliye idaresini mi arıyorlar? İyi anlayan bir topluma göre, hükümranlığı Allah’tan daha güzel kim vardır?
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Yoksa cahillik dönemindeki yasaları mı arıyorlar? Kuşkusuz bir bilgiye sahip olanlar için ALLAH’tan daha güzel yasa koyucu olabilir mi?
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Yoksa cahiliyye hükmünü mü arıyorlar? kesinlikle bilen bir toplum için Allah’tan daha güzel hüküm veren kim olabilir?
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Yoksa istedikleri cahiliye düzeni midir? Kesin inançlılara göre Allah’ın düzeninden, Allah’ın verdiği hükümden daha iyisi düşünülebilir mi hiç?
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için, hükmü Tanrı’dan daha güzel olan kimdir?
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Cahiliyyenin hükmünü mü arıyorlar. Yakînen inanan bir toplum için Allah’ın hükmünden daha güzel kim olabilir!?
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Onlar haalâ cahillik (devri) nin (o kötü)hükmünü mü arıyorlar? Şübhesiz bir kanâata sahib olacak bir kavm indinde hükmü Allahdan daha güzel olan da kimdir?
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Yoksa câhiliye hükmünü mü istiyorlar? Artık kat`î olarak îmân edecek bir kavim için, Allah`dan daha güzel kim hüküm verebilir?
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Cahiliyet hükmünü mü istiyorlar? Ama yakın getiren bir kavim için Allah’tan daha iyi hüküm veren kimdir?
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Onlar hala cahiliyye dönemine ait hükümleri mi? istiyorlar. Allah inancında kesin kanaat oluşmuş bir toplum için, Allah dan daha güzel hüküm verecek kim vardır.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Onlar hâlâ cahiliyyet devrine ait hükmü mü istiyorlar? Ve yakîn sahibi olan bir kavim için, Allâh’tan daha güzel kim hüküm verir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Cahiliye devri hükmünü mü istiyorlar? Yakinen bilen bir topluluk için Allah’tan daha iyi hüküm veren kimdir?
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Yoksa onlar, cahiliyye kanunu (ile yönetilmek) mi istiyorlar? Halbuki, kalben mutmain olan insanlar için Allahtan daha iyi kanun koyucu olabilir mi?
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Yoksa onlar cahiliye yasasını mı istiyorlar? Aklı başında bir toplum için, Allah`tan daha iyi yasa yapıcı olabilir mi?
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onlar cahiliyet devrindeki hükmü mü arıyorlar? Allah Teâlâ’dan daha güzel hükmeden kim vardır tam kanaat sahibi bir kavim indinde?
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Yoksa onlar câhiliye hükmünü mü istiyorlar? Yakîn bir bilgi ile inanan bir topluluk için, Allah’tan daha güzel hüküm veren kim vardır?
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Onlar hâlâ cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kesin olarak inanmak isteyen bir toplum için, kimin hükmü Allah’ınkinden daha güzeldir?
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Yoksa istedikleri cahiliye düzeni midir? Kesin inançlılara göre Allah’ın düzeninden, Allah’ın verdiği hükümden daha iyisi düşünülebilir mi hiç?
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Yoksa Cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar?Fakat kesin olarak iman eden insanlar için, Allah’tan daha güzel, daha doğru bir hâkim bulunabilir mi?
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Yoksa câhiliyye hükmünü mü arıyorlar? İyi bilen bir toplum için Allah’tan daha güzel hüküm veren kim olabilir?
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Onlar, cahiliye dönemi hükmünü mü arıyorlar? İyice bilen bir toplum için Allah’tan daha iyi hüküm veren kim vardır?
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Onlar hâlâ cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah’tan daha güzel olan kimdir?
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Yoksa cahiliye devrinin hükmünü mü arıyorlar? Gerçeği görebilen bir toplum için, Allah’tan daha güzel hüküm veren kim vardır?
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than Allah?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.