مَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Ma aler rasuli illel belağ vallahü ya7lemü ma tübdune ve ma tektümun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الرَّسُولِ
r-rasūli
Elçi’nin
الْبَلَاغُ
l-belāğu
duyurmaktır
تُبْدُونَ
tubdūne
açığa vurduğunuz
تَكْتُمُونَ
tektumūne
gizlediğiniz
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Peygamberin vazifesi, ancak tebliğdir ve Allah, açığa vurduğunuz şeyleri de bilir, gizlediğiniz şeyleri de.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Peygamber, kendisine emanet edilen mesajı, tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir. Ve Allah sizin açıktan yaptığınız herşeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Resûle düşen (vazife), ancak duyurmadır. Allah açıkladığınızı da gizlediğinizi de bilir.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Rasûle düşen sadece tebliğ etmektir! Allâh, açığa vurduklarınızı da içinizde gizlediklerinizi de bilir.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Peygamberin görevi sadece tebliğdir. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Elçiye tebliğden başka (yükümlülük) yoktur. Allah açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Peygamberin üzerinizdeki (görevi) ancak ilâhi emirleri tebliğdir. Allah, açıkladığınız ve gizlediğiniz sözlerle hareketlerinizin hepsini bilir.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Peygamber, tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir. Allah, sizin açıktan yaptığınız her şeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Peygamberin gorevi sadece teblig etmektir. Allah, sizin acikladiklarinizi da gizlediklerinizi de bilir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Peygambere ancak tebliğ gerekir. Allah ise sizin neler açıkladığınızı, neler gizlediğinizi bilir.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Peygamberin üzerine düşen sadece tebliğdir. Allah, sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Peygamberin üzerine düşen ancak tebliğdir. Allah, sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Resûle düşen (vazife), ancak duyurmadır. Allah açıkladığınızı da gizlediğinizi de bilir.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Elçiye düşen görev sadece duyurmak. ALLAH ise açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Peygamber’in üzerine düşen sadece duyurmadır. Allah, açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Peygamberin görevi sadece duyurmaktır. Allah gerek açığa vurduğunuz ve gerekse gizlediğiniz duyguları iyi bilir.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Elçiye tebliğden başka (yükümlülük) yoktur. Tanrı açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Rasul’e düşen ancak tebliğdir. Şüphesiz Allah her ne açıkladığınızı ve her ne gizlediğinizi bilir.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Peygamberin üzerinde tebliğden başka (hiç bir vazîfe) yokdur. Allah ne açıklar, ne gizlerseniz (hepsini) bilir.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Peygambere düşen ancak tebliğdir. Çünki Allah, neyi açıklar ve (kalblerinizde)neyi gizlerseniz, bilir.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Peygamberin vazifesi sadece tebliğdir. Allah; sizin açıkladıklarınızı da, gizlediklerinizi de bilir.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Elçiye düşen, ancak Allah’ın emirlerini insanlara tebliğ etmek (bildirmek) dir. Allah sizin açığa vurduğunuz şeyleri de, içinizde gizlediklerinizi de bilir.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Resûl’ün üzerinde tebliğden (bildirmekten) başka bir sorumluluk yoktur. Ve Allâh, açıkladığınızı da gizlediğinizi de bilir.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Peygamberin görevi sadece tebliğ etmektir. Allah, sizin açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Peygamber, (kendisine emanet edilen) mesajı tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir: ve Allah, sizin açıktan yaptığınız her şeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Elçinin görevi, mesajı apaçık tebliğ etmekten başka bir şey değildir. Zira Allah açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilmektedir.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Peygamber’in üzerine tebliğden başka yoktur. Ve Allah Teâlâ ise açıkladığınız şeyi de gizlediğiniz şeyi de bilir.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Resul’ün görevi sadece tebliğ etmektir. Allah neyi açıklayıp neyi gizlediğinizi bilir.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Rasûl’ün üzerine düşen ancak tebliğdir. Allah sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Peygamberin görevi sadece duyurmaktır. Allah gerek açığa vurduğunuz ve gerekse gizlediğiniz duyguları iyi bilir.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Peygambere düşen sorumluluk, sadece tebliğ etmektir. Allah sizin açığa vurduğunuz ve gizlediğiniz her şeyi bilir.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Elçi’ye düşen, sadece duyurmaktır. Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz şeyleri bilir.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Peygamberin görevi ancak tebliğdir. Açıkladığınızı da gizlediğinizi de Allah bilir.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Peygambere tebliğden başka (yükümlülüğü) yoktur. Allah açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Resule düşen, tebliğden başka bir şey değildir. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
The Messenger´s duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.