وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
Vezkür fil kitabi musa innehu kane muhlesav ve kane rasulen nebiyya
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
الْكِتَابِ
l-kitābi
Kitapta
مُخْلَصًا
muḣleSen
içi temiz
رَسُولًا
rasūlen
bir peygamber
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Kitapta Mûsâ’yı da an; şüphe yok ki o, ihlâsa mazhar olmuş şeriat sâhibi bir peygamberdi.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ve kitapta Mûsa’yı da hatırla, Musa’dan da söz et. Doğrusu O, ihlas sahibi idi. Hem elçi, hem de peygamberdi.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
(Resûlüm!) Kitap’ta Musa’yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Gelen BİLGİ içinde Musa’yı da hatırlat (zikret)... Muhakkak ki O muhlas (Allâh’a kulluğunun farkındalığında olan, seçilmiş) idi; Rasûldü, Nebiydi.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Kitap’ta Musa’yı da an. Şüphesiz o ihlasa erdirilmiş biriydi ve gönderilmiş bir peygamberdi.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Kur’an’da Mûsa’yı da an; çünkü o, ihlâs sahibi idi ve İsrail Oğullarına gönderilmiş bir Peygamberdi.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Kitapta Mûsâ`yı da an! Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem rasûl hem de nebî idi.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Kitap’da Musa’ya dair anlattiklarimizi da an. O seckin kilinmis bir insan, tarafimizdan gonderilmis bir peygamberdi.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Kitapta Musa’yı da an. Şüphesiz ki o, (Tevhîd Dininde) samimi ve katıksız İdi ve o bir resul bir nebî İdi.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Kitapta (Kur`an`da) Musa (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O da tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Kitap’ta, Mûsâ’yı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resûl, bir nebî idi.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
(Resûlüm!) Kitap’ta Musa’yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Kitapta Musa’yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Kur’ân’da Musa’yı da an; Şüphesiz ki o, ihlaslı bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Bu kitapta Musa hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Kitap’ta Musa’yı da an. Çünkü o ihlasa erdirilmiş bir rasul ve bir nebi idi.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Kitabda Musâyi da an. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş (bir zât) di. Resul bir peygamberdi.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
(Ey Habîbim!) Kitab`da Mûsâ`yı da an! Çünki o, ihlâsa erdirilmiş bir kimse idi ve bir resûl, bir nebî idi.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Kitab’da Musa’yı da an. Muhakkak ki o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Kitapta Musa’yı da an. Musa Rabbine çok içten kulluk eden bir elçi ve peygamberdi.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Kitap’ta Musa (A.S)’ı da zikret. Muhakkak ki O, muhlis ve Nebî (Peygamber) Resûl idi.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Ve bu kitapta Musa’yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. (Allah’ın) haberci elçilerindendi.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Bu kitapta Musa`yı da gündeme taşı! Gerçekten o da müstesna ve seçkin biriydi; o da vahiy yoluyla haber alan elçilerdendi.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve kitapta Mûsa’yı da yâd et. Şüphe yok ki, o ihlâs ile muttasıf idi ve bir resûl, bir nebi olmuş idi.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Resulüm! Kitap’ta Musa’ya dair anlattıklarımızı da an! O seçkin kılınmış hâlis bir insan ve tarafımızdan gönderilmiş (resul) bir peygamberdi.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Kitap’tamusa’yi da zikret. Şüphesiz o temizlenmiş ve gönderilmiş (elçilerimizden) bir peygamber/nebi idi.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Bu kitapta Musa hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Kitapta Mûsâ’yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlâsa erdirilen bir kul idi, resul ve nebî idi.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Kitapta Mûsâ’yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
-Kitapta Musa’yı da an. O , ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Kitap’ta Mûsa’yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.