Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.
Adem UğurAdem Uğur:
Bu, insan sözünden başka bir şey değil."
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Beşer sözünden başka değil bu!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Bu insan sözünden başka bir şey değildir’ (dedi).
Ali BulaçAli Bulaç:
"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(24-25) «Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnizca bir insan sozudur» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bu ancak bir insan sözüdür» dedi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(24-25) Ve “Bu Kur`an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Bu, ancak insan sözüdür."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur’an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Edip YükselEdip Yüksel:
"Bu sadece bir insan sözüdür."
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Bu, insan sözünden başka değil."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Bu ancak, bir insan sözüdür.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bu; ancak bir insan sözüdür.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil" dedi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Bu olsa olsa ancak bir insanın sözüdür.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Bu, insan sözünden başka bir şey değildir. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bu, ancak bir beşer/bir insan sözüdür".
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O kesinlikle insan sözüdür.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Bu, sadece, bir insan sözüdür."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bu insan sözünden başka bir şey değil.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"This is nothing but the word of a mortal!"