Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Mü'minun suresi
←
39. ayet
→
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Kale rabbinsurnı bima kezzebun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
قَالَ
ḳāle
dedi
ḲVL
(ق و ل)
رَبِّ
rabbi
Rabbim
RBB
(ر ب ب)
انْصُرْنِي
nSurnī
bana yardım et
NṠR
(ن ص ر)
بِمَا
bimā
karşısında
كَذَّبُونِ
keƶƶebūni
beni yalanlamaları
KƵB
(ك ذ ب)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
"Ey Rabbim!" der "Bunların bu yalanlamalarına karşı bana destek ol."
Adem Uğur
Adem Uğur
:
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
(Rasûl) dedi ki: "Rabbim! Yardım et, beni yalanlamalarına karşın bana!"
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
’Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.’
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
(İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: "- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al."
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
O peygamber, “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!” dedi.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
O peygamber: «Rabbim! Beni yalanci saymalarina karsilik bana yardim et» dedi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(Peygamber) dedi ki: “Ya Rabbi! Bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.”
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
O peygamber, "Ey Rabbim! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Dedi ki, "Efendim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
O Peygamber: «Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!»
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
O peygamber «Ya Rabb’i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(O peygamber:) `Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!` dedi.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Elçi "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et" dedi.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
(Resûl): "Rabbim, beni yalanlamaları sebebiyle bana yardım et." dedi.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
(Elçi) dedi ki: "Rabbim! Onların beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!"
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et. "
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
O peygamber «Ya Rabb’i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
O Resul: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!"
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
(O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
-Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
(Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
(The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.