Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Nisa suresi
←
121. ayet
→
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا
Ülaike me’vahüm cehennemü ve la yecidune
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أُولَٰئِكَ
ulāike
işte onların
مَأْوَاهُمْ
me’vāhum
varacağı yer
AVY
(ا و ي)
جَهَنَّمُ
cehennemu
cehennemdir
وَلَا
ve lā
يَجِدُونَ
yecidūne
asla bulamazlar
VCD
(و ج د)
عَنْهَا
ǎnhā
ondan
مَحِيصًا
meHīSen
kaçmak (imkanı)
HYṠ
(ح ي ص)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Böylelerinin varacağı yer, cehennemdir ve oradan kaçış yolu da bulamayacaklardır.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Böylelerinin varacakları yer cehennemdir (yanma ortamı)! Ondan kurtuluş için hiçbir çareleri de yoktur.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onların vacakları yer cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamazlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Iste onlarin varacagi yer cehennemdir. Oradan, kacacak yer de bulamiyacaklardir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem’dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İşte onlar var ya, onların varacakları yer Cehennemdir; ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İşte onlar yok mu, varacakları yer Cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Böylece, şeytana uyanların varacağı yer cehennem olup, oradan kaçacak başka bir yerde yoktur.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
İşte onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçacak bir yer bulamazlar.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan, kaçacak yer de bulamayacaklardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçmaya aslâ yol bulamazlar.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Işte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkânı) bulamazlar.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.