وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ
Ve lev la iz semı’tümuhü kultüm ma yekunü lena en netekelleme bi haza sübhaneke haza bühtanün azıym
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَوْلَا
gerekmez miydi?
إِذْ
zaman
سَمِعْتُمُوهُ
onu işittiğiniz
قُلْتُمْ
demeniz
مَا
يَكُونُ
yakışmaz
لَنَا
bize
أَنْ
نَتَكَلَّمَ
konuşmamız
بِهَٰذَا
bunu
سُبْحَانَكَ
Seni tenzih ederiz
هَٰذَا
bu
بُهْتَانٌ
bir iftiradır
عَظِيمٌ
büyük

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Duyduğunuz vakit, buna dair bir söz söylemek, bize düşmez; hâşâ, bu, pek büyük bir iftirâ deseydiniz.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Duyduğunuz zaman, bu konuda konuşmak bize düşmez, kudret ve yüceliğinde sınırsız olan sensin ey Rabbimiz! "Bu büyük ve çok kötü bir iftiradır" demeniz gerekmezmiydi?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onu duyduğunuzda: "Bunu konuşup yaymamız bize yakışmaz. Hâşâ! Bu, çok büyük bir iftiradır" demeli değil miydiniz?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onu (o yalanı) işittiğinizde: "Bunu konuşmak bizim işimiz değildir! Subhaneke (Seni tenzih ederiz)! Bu, azîm bir iftiradır!" demeniz gerekmez miydi?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Bize bunu konuşmak yakışmaz. (Ey Rabbimiz!) Sen yücesin! Bu büyük bir iftiradır’ demeli değil miydiniz?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onu işittiğiniz zaman: "Bu konuda söz söylemek bize yakışmaz. (Allah’ım) Sen Yücesin; bu, büyük bir iftiradır" demeniz gerekmez miydi?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onu (Hz. Aişe’ye iftirayı) işittiğiniz zaman: "- Bunu söylemek bize caiz olmaz. Haşa! Bu büyük bir iftiradır." desenizdi ya...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Bu iftirayı duyduğunuzda, “Bunu dilimize dolamak bize yakışmaz; bu, büyük bir iftiradır” demeliydiniz.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O’nu isittiginizde: «Bu konuda konusmamiz yakisik almaz; hasa, bu buyuk bir iftiradir» demeniz gerekmez miydi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onu işittiğiniz vakit, (Peygamberin eşiyle ilgili) böyle bir konuşmamız bize uygun olmaz; Hakk’ı tenzîh ederiz, bu en büyük bir iftiradır, deseydiniz ya..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Bu iftirayı işittiğiniz zaman: “Bu konuda söz söylemek bize yakışmaz. (Allah`ım) sen yücesin! Bu, büyük bir iftiradır” demeniz gerekmez miydi?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Bu iftirayı işittiğiniz vakit, "Böyle sözleri ağzımıza almamız bize yaraşmaz. Seni eksikliklerden uzak tutarız Allah’ım! Bu, çok büyük bir iftiradır" deseydiniz ya!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onu duyduğunuzda: «Bunu konuşup yaymamız bize yakışmaz. Hâşâ! Bu, çok büyük bir iftiradır» demeli değil miydiniz?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onu işittiğinizde, "Bunu konuşmamız doğru değil. Sen Yücesin. Bu büyük bir iftiradır!" demeniz gerekmez miydi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onu duyduğunuzda «Bunu konuşup yaymamız bize yakışmaz. Haşâ! Bu, çok büyük bir iftiradır...» demeli değil miydiniz?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onu işittiğiniz zaman «Bu konuda konuşmak bize yakışmaz. Haşa Allah’a! Bu ağır bir iftiradır» demeniz gerekmez miydi?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onu işittiğiniz zaman: "Bu konuda söz söylemek bize yakışmaz. (Tanrım) Sen yücesin; bu, büyük bir iftiradır" demeniz gerekmez miydi?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onu duyduğunuzda: "Bunu konuşup yaymamız bize yakışmaz. Hâşâ! Bu, çok büyük bir iftiradır" demeli değil miydiniz?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onu duyduğunuz zaman: «Bunu söylememiz bize yakışmaz. Haaşâ. Bu, büyük bir iftiradır» demeniz (lâzım) değil miydi?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hem onu duyduğunuz zaman: `Bu hususta konuşmamız bize yakışmaz! Hâşâ! Bu büyük bir iftirâdır!` demeniz gerekmez miydi?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onu duyduğunuz zaman: Bunu söylememiz bize yakışmaz. Haşa bu, büyük bir iftiradır, demeniz gerekmez miydi?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Siz bu iftirayı işittiğinizde "Bu olay karşısında bizim konuşmamızı gerektirecek bir delil yok. Sen bu kötülüğü yapmazsın, bu büyük bir iftiradır" demeliydiniz.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onu işittiğiniz zaman: "Bizim bunu konuşmamız olmaz (bize yakışmaz), sen Sübhan’sın (Allah’ım Sana sığınırız). Bu büyük bir bühtan (uydurulmuş bir iftira)dır." deseydiniz olmaz mıydı (demeniz gerekmez miydi)?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onu işittiğiniz zaman, "Bu konuda söz söylemek bize yakışmaz. (Allahım!) Sen münezzehsin! Bu, büyük bir iftiradır" demeniz gerekmez miydi?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve (bir kez daha): Böyle bir (söylentiyi) işittiğiniz zaman "Bu konuda konuşmak bize düşmez; kudret ve yüceliğinde sınırsız olan Sensin; şüphesiz bu çok kötü bir iftiradır!" demeniz gerekmez miydi?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte bu yüzden, onu işitir işitmez: "Bu konuda konuşmak bize düşmez! (Allah`ım, böyle bir iftiradan) Senin yüce zatına sığınırız! Bu dehşet bir iftiradır!" demeniz gerekmez miydi?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Onu işittiğiniz zaman, «Bunu söylemek bize layık olmaz, hâşâ bu, pek büyük bir iftiradır,» demeli değil mi idiniz?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onu duyduğunuz zaman: "Bunu söylemek bize yakışmaz. Hâşâ! Bu büyük bir iftiradır. " demeniz gerekmez miydi?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Bu iftirayı işittiğiniz vakit; "Böyle sözleri ağzımıza almamız bize yaraşmaz. Seni eksikliklerden uzak tutarız Allah’ım! Bu çok büyük bir iftiradır" deseydiniz ya!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onu işittiğiniz zaman «Bu konuda konuşmak bize yakışmaz. Haşa Allah’a! Bu ağır bir iftiradır» demeniz gerekmez miydi?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Nasıl oldu da onu işitir işitmez: "Böylesi iftiraları ağzımıza alamayız, böyle şeyler bize yakışmaz. Hâşa! Bu pek büyük, pek çirkin bir bühtandır." demediniz!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onu işittiğiniz zaman, "Bunu konuşmamız bize yakışmaz, hâşâ, bu, büyük bir iftirâdır." demeniz gerekmez miydi?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onu duyduğunuz zaman "Bu konuda konuşmak bize yakışmaz. Haşa, bu büyük bir iftiradır." demeniz gerekmez miydi?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onu işittiğiniz zaman: «Bu konuda söz söylemek bize yakışmaz. (Allah’ım) Sen yücesin; bu, büyük bir iftiradır» demeniz gerekmez miydi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onu duyduğunuzda, "Bu konuda söz söylememiz bize yakışmaz; hâşâ, bu büyük bir iftiradır" demeniz gerekmez miydi?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"