Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ebedî Adn cennetleri ki onlara açıktır kapıları.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Kapıları sonuna kadar açık Adn cennetleri,
Adem UğurAdem Uğur:
Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kapıları kendilerine açılmış hâlde Adn cennetleridir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Kapıları kendilerine açılmış halde Adn cennetleri.
Ali BulaçAli Bulaç:
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(O güzel yer) bütün kapıları kendilerine açık olduğu halde Adn Cennetleridir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Kendilerine kapıları açılmış ‘Adn cennetleri vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Kapilari onlara acilmis Adn cennetleri vardir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Kapıları onlara açık Adn Cennetleri vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(49-50) İşte bu, bir hatırlatmadır! Doğrusu Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için elbette güzel bir dönüş yeri ve kapıları onlar için ardına kadar açık olan sonsuz mutluluk, esenlik cennetleri vardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(49-50) Bu bir öğüttür. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ve kapıları kendilerine açılmış Adn bahçeleri vardır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bütün kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kapıları onlara açılmış, Adn cennetleri vardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Adin cennetleri. Onlar için bütün kapılar tastamam açılmışdır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(49-50) Bu, (onları güzel) bir yâd etmedir! Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için, gerçekten güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olan Adn Cennetleri vardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah dan sakınıp korunanların yerleşecekleri yerlerin kapıları ardına kadar açık olan adn cennetleridir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Kapıları onlara açılmış olan adn cennetleri vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Kapıları ardına kadar açık sonsuz mutluluk, esenlik bahçeleri,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Kalıcı güzelliğin üretildiği merkez olan cennetlerin kapıları onlar için ardına kadar dayalı olacaktır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri;
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Kapıları onlara açılmış, Adn cennetleri vardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O güzel yer: Kapıları yalnız kendilerine açılmış olan Adn cennetleridir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kapıları kendilerine açılmış Adn Cennetleri...
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;