Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de, belli bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir.”
Bekir SadakBekir Sadak:
«nce gelip gecmis babalarimiz mi?»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
«Önce gelip geçen babalarımız da mı ?..»
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(47-48) Derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürüyüp kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Önceden gelmiş geçmiş atalarımız da mı (diriltilecek)?”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Evvelki atalarımız da mı?"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Önceki atalarımız da mı?
Edip YükselEdip Yüksel:
"Önceki atalarımız da mı?"
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Önceden gelipgeçmiş atalarımız da mı?"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(47-48) Ve diyorlardı ki: `(Biz) öldüğümüz ve bir toprak ve bir kemik yığını hâline geldiğimiz zaman mı, gerçekten biz mi yeniden diriltilecek olan kimseleriz? Önceki atalarımız da mı?`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Önceki atalarımızda mı? derlerdi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve evvelki (bizden önce ölen) babalarımız (atalarımız) da mı?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Önceden gelip geçmiş babalarımız da mı?"
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ve eski atalarımız da mı?"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Önden giden atalarımız da (diriltilecek), öyle mi?"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Önce gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Önceki atalarımız da mı?!.."
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(47-48) Ve derlerdi ki: "Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Önceki atalarımız da mı?"
Şaban PirişŞaban Piriş:
Daha önceki atalarımızda mı? ..
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»