Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Eğer öyle ise): "Ashab-ı yemîn’den senin için bir Selâm var" (denilir).
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sağ ashabından sana selâm olsun.
Ali BulaçAli Bulaç:
Artık, "Ashab-ı Yemin"den selam sana.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Artık (ey sağcı), sana sağcı kardeşlerinden selâm olsun! (emniyet ve selâmet içindesin.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(90-91) Eğer sağdakilerdense, kendisine, “Sağdakilerden sana selâm vardır” denilir.
Bekir SadakBekir Sadak:
«Ey sagcilardan olan kisi, sana selam olsun!» denir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(90-91) Eğer (ölen kişi) ahiret mutluluğuna eren (amel defteri sağından verilen) kimselerden ise, kendisine: “Selam olsun sana (ey) ahiret mutluluğuna eren kimse!” (denilir).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, "Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!" denir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
«Ey sağdaki! Sana selam olsun!»
Edip YükselEdip Yüksel:
"Sana sağdakilerden selam olsun!"
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(90-91) Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): `Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!` (denilecektir.)