Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibâret.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bize düşen, emanet edilen mesajı, size açıkça tebliğ etmek ve nasıl yaşanacağını da, bizzat hayatımızla göstermektir."
Adem UğurAdem Uğur:
Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah’ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir dediler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Bize ait olan sadece apaçık tebliğdir."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Bize düşen de sadece apaçık bir tebliğdir.’
Ali BulaçAli Bulaç:
"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Bize düşen, açık bir tebliğden başka bir şey değildir.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(16-17) Elciler: Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacik tebligdir» demislerdi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(16-17) (Elçiler) şöyle dediler: “Rabbimiz biliyor ki, hakikaten biz, (Allah tarafından) size gönderilmiş elçileriz. Bizim üzerimize düşen, yalnızca apaçık tebliğdir.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah’ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah’ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir" dediler.