وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Vel kur’anil hakiym
Kelime
Anlamı
Kökü
وَالْقُرْانِ
Kur’an’a andolsun
الْحَكِيمِ
hikmetli

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Andolsun, beyanında hikmet, hükmünde metanet olan Kur’ân’a.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Herşeyi yerli yerince anlatan, ilim ve hikmet dolu Kur’ân’a yemin olsun ki.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hikmet dolu Kur’an hakkı için,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ve Kur’ân-ı Hakiym (ve bildirdiği Hikmet dolu Kur’ân)!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Hikmetli Kur’an’a yemin olsun ki,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Andolsun hikmetli Kur’an’a,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Hikmet sahibi Kur’an hakkı için,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Hikmetlerle dolu Kur`ân`a yemin olsun.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (2-4) Kuran’i Hakim’e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Hikmet dolu Kur’ân’a and olsun ki,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur`an`a yemin olsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere gönderilen (peygamber)lerdensin.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hikmet dolu Kur’an hakkı için,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Bilge Kuran’a and olsun.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur’ân’a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Hikmetli Kur’an’a andolsun.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Andolsun hikmetli Kuran’a.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hikmet dolu Kur’an hakkı için,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O hikmet dolu Kur’ana yemîn ederim ki,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hikmetli Kur`ân`a yemîn olsun!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kur’an-ı Hakim’e andolsun ki;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Hükümlerle dolu Kur’an’a and olsun ki

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) Kur’ân’a andolsun.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hikmet dolu Kur’an’a andolsun.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Düşün bu hikmetle dolu Kuran’ı:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hikmetle (muhatabını inşa eden) bu Kur`an`a andolsun

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (2-3) Kur’an-ı Hakim’e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Hikmet dolu Kur’an hakkı için ey Resulüm!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hikmetli (akıl ve tabiata uygun) Kur’an’a yemin olsun!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Hikmetli Kur’an’a andolsun.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hikmetli Kur’ân’a andolsun:

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Hikmetli Kur’ân’a andolsun.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Andolsun hikmetli Kur’an’a,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur’an’a ki,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    By the Qur´an, full of Wisdom,-