وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
Ve nüfiha fis suri fe iza hüm minel ecdasi ila rabbihim yensilun
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَنُفِخَ
ve nufiḣa
ve üflendi
الْأَجْدَاثِ
l-ecdāṧi
kabirler-
رَبِّهِمْ
rabbihim
Rablerine
يَنْسِلُونَ
yensilūne
koşuyorlar
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ve Sûr üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Artık sonuncu sûr’a üfürülmüştür. Bir de bakarsın hepsi, kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Sur’a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Sur’a üflenmiştir. Artık onlar kabirlerinden Rablerine doğru koşup giderler.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Sur’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Sûr`a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Sura uflenince, kabirlerinden Rablerine kosarak cikarlar.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Sûr’a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(İkinci defa) Sur`a üflenince, kabirlerinden çıkıp koşarak Rablerine giderler.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Sûra üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab’lerine koşacaklar.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Sûr’a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Sur’a üflenince, kâbirlerinden Rabb’lerine koşarak çıkarlar.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Sur’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Nihayet Sûr’a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Ve sûra (ikinci def`a) üfürülmüştür de bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp)Rablerine koşuyorlar!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Sur’a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Diriliş işareti verildiğinde, hemen kabirlerinden kalkarak Rablerine doğru (hesap vermek için) toplu olarak akıp giderler.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ve sur’a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab’lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Sur’a üflenince, hemen kabirlerinden rablerine doğru koşarak çıkarlar.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Sûr’a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür’atle yürümekte bulunurlar.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Sur’a üflenince, kabirlerinden kalkıp Rablerine doğru akın ederler.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Sur’a üflenmiştir; bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkmış, Rablerine doğru dalga dalga süzülüp koşuyorlar.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Sur’a üflenince, kâbirlerinden Rabb’lerine koşarak çıkarlar.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab’lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Sûr’a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Sur’a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab’lerinin huzurunda sıralanacaklardır.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Sûr’a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.