Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey suçlular ve günahkarlar! Sizler bu gün şu tarafa ayrılın bakalım, size cennete girme yok.
Adem UğurAdem Uğur:
Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Ey suçlular! Bugün ayrılın!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ey suçlular! Siz bugün ayrılın.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Ey suçlu-günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Müminler bir araya toplanıb cennete götürülürken, Allah mücrimlere şöyle buyurur:" - Ey Günahkârlar! Bugün müminlerden ayrılın;
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!”
Bekir SadakBekir Sadak:
(59-61) Allah soyle buyurur: «Ey suclular! Bugun muminlerden ayrilin. Ey insanogullari! Ben size, seytana tapmayin, o sizin icin apacik bir dusmandir, Bana kulluk edin, bu dogru yoldur, diye bildirmedim mi?»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ey suçlu günahkârlar! Bugün bir tarafa ayrılın.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Allah, şöyle diyecek:) “Ey suçlular! Ayrılın bu gün!”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(Allah, şöyle der:) "Ey suçlular! Ayrılın bu gün!"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
«Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!»
Edip YükselEdip Yüksel:
Ey suçlular, siz bugün ayrılın.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ey günahkârlar! Bugün siz bir tarafa ayrılın.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Ey günahkârlar, bugün siz (bir tarafa) ayrılın»!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve (o gün müşriklere de denilir ki): `Ey günahkârlar! Bugün (mü`minlerden)ayrılın!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ayrılın bugün, ey suçlular.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Ey günah işlemiş suçlular! Bu gün ayrılın bakalım. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve ey mücrimler (suçlular)! Bugün ayrılın (bir kenara çekilin).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Ey suçlu günahkârlar! Bugün siz (şöyle) bir yana ayrılın."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Ey suçlular, siz bugün şöyle ayrılın!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ama (suçlulara denilir ki): "Siz ey mücrimler, bugün şöyle ayrı durun!"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve ey günahkârlar! Bugün siz ayrılıp yalnız kalınız.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
"ey suçlular bugün siz şöyle ayrılın!"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
"Fakat bugün sizler, şöyle bir tarafa çekilin ey mücrimler!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın!"
Şaban PirişŞaban Piriş:
-İşte günahkarlar! Bugün, ayrılın bakalım, ey günahkarlar!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Ey suçlu günahkârlar, bugün siz bir yana çekilin!»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!