Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Zuhruf suresi
←
6. ayet
→
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Ve kem erselna min nebiyyin fil evvelın
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَكَمْ
ve kem
ve nice
أَرْسَلْنَا
erselnā
biz gönderdik
RSL
(ر س ل)
مِنْ
min
نَبِيٍّ
nebiyyin
peygamber
NBA
(ن ب ا)
فِي
fī
içinde
الْأَوَّلِينَ
l-evvelīne
önce gelenler
AVL
(ا و ل)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Oysa biz, önce gelip geçen toplumlara, nice nice peygamberler gönderdik.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Öncekiler içinde de nice Nebiler irsâl ettik.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Oysa Biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Oncekilere nice peygamberler gondermisizdir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Önce gelip geçenlere nice nice peygamberler gönderdik.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Oysa biz, öncekiler içinde nice nebi gönderdik.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Daha öncekilere nice peygamberler göndermiştik.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Sizden evvelki toplumlara da nice peygamberler gönderdik.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve sizden evvelki (ümmetlerin) içinde nice nebîler (peygamberler) gönderdik.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Oysa biz, öncekiler arasında da nice peygamber gönderdik.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Hem öncekilere de çok sayıda peygamber göndermiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Daha öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Öncekilere de nice nebîler/peygamberler gönderdik!
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Oysa biz, önceki (cemiyet)ler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.