Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Kalem suresi
←
52. ayet
→
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Ve ma huve illa zikrun lil’alemiyne.
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَمَا
ve mā
halbuki değildir
هُوَ
huve
o
إِلَّا
illā
başka bir şey
ذِكْرٌ
ƶikrun
uyarıdan
ƵKR
(ذ ك ر)
لِلْعَالَمِينَ
lil’ǎālemīne
alemler için
ǍLM
(ع ل م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Halbuki o, ancak âlemlere bir öğüttür.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Halbuki o Kur’ân bütün alemlere gönderilmiş bir uyarıdan başka birşey değildir.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Oysa o (Kur’an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Oysa O, insanlar için sadece bir Zikir’dir (hakikatlerini hatırlatıcıdır)!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Oysa o (Kur’an) ancak alemler için bir öğüttür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Oysa o (Kur’an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Oysaki Kur`ân, insanlar için bir öğütten başka bir şey değildir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Oysa Kuran, alemler icin bir ogutten baska bir sey degildir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Halbuki Kur’ân, ancak milletler için bir öğüttür.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Oysa o (inkâr ettikleri Kur`an) âlemler için ancak bir öğüttür.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Hâlbuki o (Kur’an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Oysa o (Kur’an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Halbuki o âlemler için bir öğüttür.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Oysa Kur’an alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
(Hâlbuki elçinin) Okuduğu (Kur’an), bütün zamanlar için (kıyamet gününe kadar) bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Halbuki o (Kur’an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Hâlbuki o (Kur`ân), âlemler için bir nasîhatten başka bir şey değildir.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
(Hâlbuki elçinin) Okuduğu (Kur’an), bütün zamanlar için (kıyamet gününe kadar) bir öğüttür.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve O (Kur’ân), âlemlere zikirden (öğütten) başka bir şey değildir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Oysa o (Kur’an), âlemlere bir zikirden (hatırlatmadan) başka bir şey değildir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah’tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Zira bu, bütün bir insanlığa yönelik ilahi bir öğütten ibarettir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev’izadır.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Halbuki o Kur’an âlemler için bir öğüttür.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Oysa o (Kur’an), âlemler için bir öğütten/uyarıdan başka bir şey değildir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Oysa Kur’an alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Delilik nerede, o nerede? Kur’ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Halbuki o, âlemler için uyarıdan başka bir şey değildir!
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Oysa o/Kur’an toplumlara bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Oysa o (Kur’an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Oysaki o Zikir/Kur’an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
But it is nothing less than a Message to all the worlds.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.