أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ
Esbabes semavati fe attalia ila ilahi müsa ve innı le ezunnühu kaziba ve kezalike züyyine li fir’avne suü amelihı ve sudde anis sebıl ve ma keydü fir’avne illa fı tebab
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
أَسْبَابَ
esbābe
sebeplerine
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerin
فَأَطَّلِعَ
feeTTaliǎ
böylece bakayım
وَإِنِّي
ve innī
çünkü ben
لَأَظُنُّهُ
leeZunnuhu
onu sanıyorum
كَاذِبًا
kāƶiben
yalancıdır
وَكَذَٰلِكَ
ve keƶālike
ve böylece
زُيِّنَ
zuyyine
süslü gösterildi
لِفِرْعَوْنَ
lifir’ǎvne
Fir’avn’a
وَصُدَّ
ve Sudde
ve çıkarıldı
السَّبِيلِ
s-sebīli
yoldan
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn’ın
تَبَابٍ
tebābin
hüsrandan
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Göklerin kapılarına ve derken Mûsâ’nın mâbûdunu anlamış olurum ve gerçekten de sanıyorum ki o, yalancı ve Firavun’a, kötü işi, böyle bezendi de böyle çıkarıldı yoldan ve Firavun’un düzeni, ancak ziyana uğradı, boşa çıktı.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Göklere ulaşmanın araçlarına ve belki bu yolla, Musa’nın tanrısına yükselip çıkarım. Zaten O’nun bir yalancı olduğuna kesinlikle eminim." İşte böylece yaptığı kötülükler, Firavun’a güzel göründü ve bu nedenle doğru yoldan alıkondu. Firavun’un düzeni ve tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
"Göklerin yollarına erişirim de Musa’nın Tanrısı’nı görürüm! Doğrusu ben onu, yalancı sanıyorum," dedi. Böylece Firavun’a, yaptığı kötü iş süslü gösterildi ve yoldan saptırıldı. Firavun’un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
"Semâların sebeplerine... Bu sayede Musa’nın tanrısını anlayabilirim! Kesinlikle Onun yalancı olduğunu düşünüyorum!"... Böylece Firavun’a yaptığı işin kötülüğü süslendirildi ve (hakikatine giden) yoldan engellendi... Firavun’un yöntemi hüsrandan başka bir şey sağlamadı!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Göklerin yollarına. Böylece Musa’nın ilâhına çıkarım. Çünkü ben onu yalancı sanıyorum.’ İşte bu şekilde Firavun’a kötü işi süslü gösterildi ve yoldan alıkonuldu. Firavun’un tuzağı muhakkak boşa çıkacaktı.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
"Göklerin yollarına. Böylelikle Musa’nın ilahına çıkabilirim. Çünkü ben, onun yalancı olduğunu sanıyorum." İşte Firavun’a, kötü ameli böyle çekici kılındı ve yoldan alıkonuldu. Firavun’un hileli-düzeni, ’yıkım ve kayıpta’ olmaktan başka (bir şey) olmadı.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Göklerin yollarına (ulaşırım) da Mûsa’nın İlâh’ına bakarım. Muhakkak ben, onu, yalancı sanıyorum." İşte bu şekilde Firavun’a kötü ameli süslü gösterildi de, doğru yoldan çıkarıldı. Firavun’un hilesi ancak helâk olmağa mahkûmdur.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
“Göklerin yollarını. Böylece Mûsâ`nın tanrısını görürüm! Ben, Mûsâ`nın kesinlikle yalancı olduğunu sanıyorum” dedi. İşte Firavun`a, yaptığı kötülük süslü gösterildi ve doğru yoldan alıkonuldu. Firavun`un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(36-37) Firavun: «Ey Haman! Bana bir kule yap; belki yollara, goklerin yollarina erisirim de Musa’nin Tanirisini gorurum. Dogrusu ben, onu yalanci saniyorum» dedi. Firavun’a, kotu isi boylece guzel gosterildi ve dogru yoldan alikondu. Firavun’un hilesi elbette bosa gidecekti.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
(36-37) Fir’avn dedi ki: «Ya Hâmân ! Bana yüksekçe bir kule yap; umarım ki ulaştırıcı yollara, göklerin kapılarına ulaşırım da Musa’nın Tanrısını görebilirim. Çünkü ben elbette Musa’yı yalancı sanıyorum.» Böylece Fir’avn’ın kötü işleri kendisine çok çekici göründü de onu doğru yoldan alıkoydu. Fir’avn’ın hile ve düzeni hüsrana uğramaktan ve yok olmaktan başka bir şeye yaramadı.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(36-37) Firavun (alayla) dedi ki: “Ey Haman! Benim için yüksek bir kule yap. Belki ben o yollara, (yani) göklerin yollarına erişirim de Musa`nın ilahına çıkıp görebilirim. Çünkü ben onu (Musa`yı, peygamberlik davasında) yalancı sanıyorum. İşte böylece yaptığı kötü iş, Firavuna süslü gösterildi ve o yoldan çıkarıldı. Firavun`un hilesi hüsrana uğramaktan başka bir şeye yaramadı.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
(36-37) Firavun dedi ki: "Ey Hâmân! Bana yüksek bir kule yap, belki yollara, göklerin yollarına erişirim de Mûsâ’nın ilâhını görürüm(!) Çünkü ben, onun yalancı olduğuna inanıyorum." Böylece Firavun’a yaptığı kötü iş süslü gösterildi ve doğru yoldan saptırıldı. Firavun’un tuzağı, tamamen sonuçsuz kaldı.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
(36-37) Firavun: Ey Hâmân, bana yüksek bir kule yap; belki yollara, göklerin yollarına erişirim de Musa’nın Tanrısı’nı görürüm! Doğrusu ben onu, yalancı sanıyorum, dedi. Böylece Firavun’a, yaptığı kötü iş süslü gösterildi ve yoldan saptırıldı. Firavun’un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
"Göklerin yollarına… Böylece Musa’nın tanrısına bir bakayım. Onun bir yalancı olduğunu onaylıyorum." Firavunun kötü tavrı kendisine böyle süslenmişti ve böylece yoldan çıkarıldı. Firavunun planı elbette boşa çıkacaktı.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Göklerin yollarına ulaşabilirim de, Musa’nın ilâhının ne olduğunu anlarım. Ben onu mutlaka yalancı sanıyorum.» İşte böylece Firavun’a kötü ameli süslü gösterildi de yoldan çıkarıldı. Çünkü Firavun düzeni hep boşa çıkar.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Göklerin yollarına erişeyim de Musa’nın tanrısına çıkıp bakayım. Çünkü ben onu (Musa’yı, peygamberlik davasında) yalancı sanıyorum. Böylece yaptığı kötü iş, Firavuna süslü gösterildi ve o yoldan çıkarıldı. Firavun’un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
"Göklerin yollarına. Böylelikle Musa’nın tanrısına çıkabilirim. Çünkü ben, onun yalancı olduğunu sanıyorum." İşte Firavun’a kötü ameli böyle çekici kılındı ve yoldan alıkonuldu. Firavun’un hileli düzeni, ’yıkım ve kayıpta’ olmaktan başka (bir şey) olmadı.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
"Göklerin yollarına erişirim de Musa’nın İlahı’nı görürüm! Doğrusu ben onu, yalancı sanıyorum, dedi. Böylece Firavun’a, yaptığı kötü iş süslü gösterildi ve yoldan saptırıldı. Firavun’un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
(36-37) Fir’avn (şöyle) dedi: «Ey Hâkân, benim için yüksek bir kule yap. Olur ki ben o yollara, göklerin yollarına ulaşırım da Musânın Tanrısına yükselib çıkarım! Ben onu mutlak bir yalancı sanıyorum a». İşte bu suretle Fir’avnın kötü amel (ve hareket) i süslendirildi. O, yoldan sapdırıldı. Fir’avnın düzeni, başka değil ancak hüsranda idi.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
(36-37) Fir`avun: `Ey Hâmân! Bana yüksek bir kule yap; belki sebeblere, göklerin sebeblerine (yollarına) erişirim de, Mûsâ`nın İlâhına muttali` olurum (hakikaten var mıdır diye bakarım); doğrusu ben onu, gerçekten yalancı sanıyorum` dedi. Böylece Fir`avun`a, kötü ameli süslü gösterildi ve yoldan saptırıldı. Zâten Fir`avun`un tuzağı ancak hüsrândadır.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Göklerin yollarına. Musa’nın tanrısını görürüm. Doğrusu ben, onu yalancı sanıyorum. Böylece yaptığı kötü iş Firavun’a güzel gösterildi de doğru yoldan alıkonuldu. Firavun’un düzeni elbette boşa gidecekti.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
"Göğün derinliklerine ulaşır da, belki Musa’nın ilahını tanımış olurum. Ben Musa’nın bir yalancı olduğunu zannediyorum" dedi. Böylece Firavun’a yapmış olduğu kötü davranışlar süslü gösterildi. Doğru yoldan yüz çevirdi. Firavunun hilesi yalnızca boş bir hile idi.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
"Göklerin sebeplerine (yollarına) (ulaşırım), böylece Musa’nın İlâhı’na muttali olurum. Muhakkak ki ben, onun yalancı olduğunu zannediyorum." Ve işte böylece firavuna kötü ameli süslendi. Ve böylece yoldan saptırıldı. Ve firavunun hilesi hüsrandan başka birşey olmadı.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
"Göklerin sebeplerine (yollarına erişirim). Böylelikle de Musa’nın ilahına vakıf olurum. Çünkü ben, onun yalancı olduğunu sanıyorum." İşte Firavun’a, kötü ameli böyle süslü gösterildi ve de apaçık yoldan alıkonuldu. Firavun’un hileli düzeni hep hüsrandadır.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
göklere yaklaşmanın araçlarına ve belki (bu yolla) Musa’nın tanrısını görebilirim; zaten o’nun bir yalancı olduğuna kesinlikle eminim!" İşte böyle, yaptığı kötülükler Firavun’a güzel göründü ve bu nedenle (doğru) yoldan alıkondu. Firavun’un tuzağı hüsrandan başka bir şeye yaramadı.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
gökleri aşacağım araçlara... Böylece Musa`nın ilahına erişebilirim (!). Hoş, ben onun bir yalancı olduğundan kesinlikle eminim ya!" İşte kötü davranışı Firavun`a böylesine güzel göründü ve doğru yoldan alıkonuldu: neticede Firavun`un düzeni, çöküşü (hızlandırmaktan) başka hiçbir işe yaramadı.
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Göklerin yollarına (eğerim) de Mûsa’nın Allah’ına muttalî olurum ve şüphe yok ki, ben O’nu bir yalancı sanıyorum.» Ve işte Fir’avun için kötü ameli öylece süslendirilmiş oldu ve yoldan saptırıldı ve Fir’avun’un hilesi, başka değil, bir hüsrânda bulunmaktan ibaretti.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
"Göklerin yollarına erişirim de Musa’nın ilâhını görürüm. Doğrusu ben onu yalancı sanıyorum. " Böylece Firavun’a yaptığı kötü iş güzel gösterildi ve doğru yoldan saptırıldı. Firavun’un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Göklere çıkan sebeplere/yollara ulaşırım da böylelikle, Musa’nın İlâhına muttali olurum/çıkıp bakarım! Çünkü ben onu, bir yalancı sanıyorum." İşte böylece Firavun’a yaptığı işin saçmalığı süslü göründü ve yoldan çıktı/saptı. Firavun’un tuzağı/plânı, boşa çıkmaktan başka bir şey değildi.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Göklerin yollarına erişeyim de Musa’nın tanrısına çıkıp bakayım. Çünkü ben onu (Musa’yı, peygamberlik davasında) yalancı sanıyorum. Böylece yaptığı kötü iş, Firavuna süslü gösterildi ve o yoldan çıkarıldı. Firavun’un tuzağı tamamen boşa çıktı.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(36-37) Firavun: "Haman! benim için bir kule inşa et!" dedi, "Umarım ki böylece yükselebillir, göklere yol bulur da Mûsâ’nın Tanrısına ulaşırım. Gerçi ben onun yalancı olduğunu zannediyorum ya, (neyse!)" İşte böylece, Firavun’un kötü gidişatı kendisine cazip göründü ve yoldan çıkarıldı. Sonuç itibariyle Firavunun hilesi ve düzeni de tamamen boşa çıktı.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
"(Yani) Göklerin yollarına (erişeyim) de çıkıp Mûsâ’nın tanrısına bakayım. Çünkü ben Mûsâ’yı, yalancı sanıyorum." Böylece yaptığı kötü iş, Fir’avn’a süslü gösterildi ve (o), yoldan çıkarıldı. Fir’avn’ın tuzağı, tamamen boşa çıktı.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Göklerin sebeplerine... ve Musa’nın ilahını görürüm. Çünkü ben onun yalancı olduğunu sanıyorum. Firavuna kötü işleri işte böyle süslendi ve yoldan saptırıldı. Firavunun tuzağı hüsrandan başka bir şey değildir.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
«Göklerin yollarına. Böylelikle Musa’nın ilahına çıkabilirim. Çünkü ben, onun yalancı olduğunu sanıyorum.» İşte Firavun’a, kötü ameli böyle çekici kılındı ve yoldan alıkonuldu. Firavun’un hileli düzeni, ’yıkım ve kayıpta’ olmaktan başka (bir şey) olmadı.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
"Göklerin sebeplerine ulaşırsam, Mûsa’ın tanrısına, da ulaşırım. Ben onun yalancı biri olduğunu düşünüyorum." Firavun’a, yaptığı işin kötülüğü bu şekilde süslü gösterildi de yoldan saptırıldı. Firavun’un tuzağı hep kayıptadır.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh´s eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.