Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Rum suresi
←
59. ayet
→
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Kezalike yatbeullahü ala kulubillezıne la ya’lemun
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَٰلِكَ
keƶālike
işte böyle
يَطْبَعُ
yeTbeǔ
mühürler
ṪBǍ
(ط ب ع)
اللَّهُ
llahu
Allah
عَلَىٰ
ǎlā
üzerini
قُلُوبِ
ḳulūbi
kalbleri
ḲLB
(ق ل ب)
الَّذِينَ
elleƶīne
kimselerin
لَا
lā
يَعْلَمُونَ
yeǎ’lemūne
bilmeyen(lerin)
ǍLM
(ع ل م)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
İşte, Allah, bilmeyenlerin gönüllerini, bu çeşit mühürler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
İşte Allah, tevhidi ve gerçekleri bilmek istemeyenlerin kalplerini böylece mühürler.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Böylece cahillerin şuurlarını Allâh kilitler!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
İşte Allah bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Allah’ın vahdaniyyetini bilmiyenlerin (O’nu tasdik etmiyenlerin) kalblerini Allah böyle mühürler.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
İşte, gerçeği bilmeyenlerin kalplerini Allah böyle mühürlemektedir.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Allah bilmeyenlerin kalblerini iste boylece kapatir.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
İşte kendilerini bilgisizlik içinde bırakanların kalblerini Allah böylece mühürler.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Allah, (hakkın kıymetini) bilmeyenlerin (ve bilmek istemeyenlerin) kalplerini işte böyle mühürler.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Allah, bilmeyenlerin kalplerini işte böyle mühürler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
İşte bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
İşte Tanrı, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
İşte bilmezlerin kalblerine Allah böyle mühür basar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
İşte (hakkın kıymetini) bilmeyenlerin kalblerini (küfürlerindeki inadları sebebiyle)Allah böyle mühürler!
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
İşte Allah; bilmeyenlerin kalblerine böyle damga basar.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
İşte Allah gerçekleri bilmeyenlerin kalplerini bundan dolayı (mühürler) kapatır.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Allah, bilmeyenlerin kalplerini işte böyle tabeder (mühürler).
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle damgalamaktadır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Allah bu şekilde, (hakikati) kabul etme(k isteme)yenlerin kalplerini mühürler.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Allah (hakikatin) bilgisine sırt çevirenlerin kalplerini işte böyle mühürler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
İşte bilmeyenlerin kalplerini Allah Teâlâ öylece mühürler.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
İşte böylece Allah, bilmeyenlerin kalpleri üzerine mühür basar.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Işte böyle; Allah öğrenmeye çalışmayanların kalplerine mutsuzluk verir.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
İşte Allah, ilim peşinde olmayan, gerçeği aramayanların kalplerini böyle mühürler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
İşte Allâh, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Allah, anlayışsızların kalplerini işte böyle mühürler.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle damgalamaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.