كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Kezzebet kablehüm kavmü nuhıv ve adüv ve fir’avnü zül evtad
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
كَذَّبَتْ
keƶƶebet
yalanlamıştı
قَبْلَهُمْ
ḳablehum
onlardan önce
وَعَادٌ
ve ǎādun
ve Ad (kavmi)
وَفِرْعَوْنُ
ve fir’ǎvnu
ve Fir’avn
الْأَوْتَادِ
l-evtādi
kazıklar
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Onlardan önce de Nûh’un ve Âd’ın ve ordular sahibi Firavun’un kavimleri, yalanladılar.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Daha önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve sayısız direkler üstünde duran çadırların sahibi Firavun toplumu veya sarsılmaz saltanat sahibi Firavun toplumu da, peygamberleri veya gelen mesajları yalanladılar.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Bunlardan önce Nuh’un halkı, Ad (Hud’un halkı) ve sütunlar (üzerine kurulu saraylar) sahibi Firavun yalanladı.
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Onlardan evvel tekzib etmişti Nûh kavmi, bir de Âd ve payidar mülk sahibi Firavun;
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
(12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, ‘Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
(12-13) Onlardan once Nuh milleti, Ad, sarsilmaz bir saltanatin sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamisti. Iste bunlar da peygamberlerine karsi birlesen topluluklardir.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Onlardan önce Nûh, Âd ve kazıklar sahibi Fir’avn milleti de (peygamberlerini) yalanladı.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad kavmi ve sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
(12-13) Onlardan önce de Nûh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
(12-13) Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Onlardan önce Nuh halkı, Ad ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamışlardı.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad kavmi ve sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun’da yalanlamıştı.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
(12-13) Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir’avn, Semud, Lût kavim (ler) i ile Eyke yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)!
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
(12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sâhibi Fir`avun, Semûd(kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanlamışlardı. İşte onlar(peygamberlerine karşı gelen çeşitli) topluluklardır.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Onlardan önce, Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Daha önce Nuh kavmi, Ad kavmi, saraylar sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Onlardan önce Nuh (A.S)’ın kavmi, Ad kavmi ve kazıklar sahibi firavun da yalanlamıştı.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad ve saltanat sahibi Firavun (ilahi peygamberleri) yalanlamıştı.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Daha önce Nuh kavmi, ’Ad (kavmi) ve (sayısız) direkler üstünde duran çadırların sahibi Firavun (toplumu) da hakikati yalanladılar,
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Onlardan önce Nuh ve Ad kavmi ve yüksek sütunlar sahibi Firavun da gerçeği yalanlamıştı;
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(11-12) Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur. Onlardan evvel Nûh kavmi ve Âd ve demir kazıklar sahibi olan Fir’avun (peygamberleri) tekzîp etmişti.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd ve kazıklar/piramitler sahibi Firavun da yalanlamıştı.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad kavmi ve sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun’da yalanlamıştı.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
(12-13) Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Onlardan önce de Nûh kavmi, Âd (kavmi) ve kazıklar sâhibi (temelleri kazık gibi yere çakılmış, yüksek pramitler yaptıran) Fir’avn da yalanlamıştı.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Onlardan önce Nuh, Âd ve piramit sahibi Firavun kavmi de yalanlamıştı.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı,
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlardan önce Nûh kavmi ve Âd da yalanlamıştı. Kazıklar sahibi Firavun da...
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and ´Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.