وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ
Vezkür ismaıyle vel yesea ve zel kifl ve küllüm minel ahyar
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاذْكُرْ
ve an
إِسْمَاعِيلَ
İsma’il’i
وَالْيَسَعَ
ve Elyesa’ı
وَذَا
ve Zülkifil’i
الْكِفْلِ
ve Zülkifil’i
وَكُلٌّ
hepsi de
مِنَ
-dendir
الْأَخْيَارِ
iyiler-

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve an İsmâîl’i, El-Yesa’ı ve Zül-Kifl’i ve hepsi de hayırlı kişilerdendi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İsmail’i, Elyesa’yı ve Zülkifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerdendi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İsmail’i, Elyesa’yı, Zülkifl’i de an. Hepsi de iyilerdendir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İsmail’i, Elyesa’yı ve ZülKifl’i de hatırla! Hepsi de hayırlılardandı.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İsmail’i, Elyasa’ı ve Zülkifl’i de an. Hepsi hayırlılardandı.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İsmail’i, Elyesa’ı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İsmail’i, (İlyas’ın amcasının oğlu) El-Yesa’i ve Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların hepsi hayırlı kimselerden...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İsmâil`i, Elyesa‘ı, Zülkifl`i de hatırla!; hepsi de iyi kullardandı.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ismail’i, Elyesa’i, Zulkifl’i de an. Hepsi iyilerdendir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    İsmail’i, Elyesa’ı ve Zelkif’i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    İsmail`i, Elyesa`yı ve Zülkifl`i de hatırla! Hepsi de hayırlı kimselerdendir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Ey Muhammed!) İsmail, el-Yesa’ ve Zülkifl’i de an. Onların her biri iyi kimselerdi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İsmail’i, Elyesa’yı, Zülkifl’i de an. Hepsi de iyilerdendir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İsmail’i, Elyesa’ı ve Zülkifl’i de anımsa; hepsi iyilerdendi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İsmail’i, Elyasa’yı, Zü’l-Kifl’i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İsmail’i, Elyas’ı, Zülkifl’i de an. Hepsi iyilerdendir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İsmail’i, Elyesa’ı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İsmail’i, Elyesa’ı ve Zülkifl’i de an. Hapsi de hayırlılardan idi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İsmâîli, Elyesaı, Zülkifli de an. (İşte) bütün bunlar hayırlı (insan) lardı..

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    İsmâîl`i, Elyesa`ı ve Zülkifl`i de an! Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İsmail’i, El-Yesa’ı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de iyilerdendir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İsmail, Elyesa ve Zülkifl’i de hatırla. Onlarda (insanlığın) en hayırlı olanlarındandılar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve İsmail (A.S)’ı ve İlyas (A.S)’ı ve Zülkifli (A.S)’ı da zikret. Hepsi hayırlı olanlardandır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İsmail’i, Elyesa’yı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    İsmail’i, Elyesa’yı ve (onlar gibi) kendisini (Bize) adayan herkesi an! Onların tümü hayırlı kimselerdi!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine İsmail, Elyasa ve yükümlülük alan kişiyi de hatırla: onların hepsi de hayırda öncülük yaptılar.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve İsmail’i ve Elyesa’yı ve Zülkifl’i de yâd et ve hepsi de hayırlılardandır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Resulüm! İsmail’i, Elyesâ’yı, Zülkifl’i de an! Hepsi de iyilerdendir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ismail’i, Elyesa’ı ve Zülkifl’i de an! Hepsi de hayırlılardandır/iyilerdendir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İsmail’i, Elyas’ı, Zülkifl’i de an. Hepsi iyilerdendir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İsmâil, Elyasa ve Zülkifl’i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İsmâ’il’i, Elyesa’ı, Zülkifl’i de an. Hepsi de iyilerdendir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İsmail’i, Elyasa’yı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İsmail’i, Elyesa’ı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İsmail’i, Elyese’i, Zülkifll’i de an! Hepsi seçkinlerdendi.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And commemorate Isma´il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.