Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve daha da buna eşit çeşit çeşit azaplar var.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Onlar için bundan başka çeşit çeşit azaplar da var.
Adem UğurAdem Uğur:
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Aynı şekilde diğerleri, eşleriyle (hem bilinç - benlik hem de uygun beden) !
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ona benzer daha başka tür tür (azaplar) da vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azaplar) vardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O azab şeklinden diğeri de var. Çifte çifte (türlü türlü) acılar.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Bu tür çeşit çeşit diğer azaplar da vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Bunlara benzer daha baskalari da vardir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bunlara benzer çifte çifte (azâblar) var.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(57-58) İşte kaynar su ve irin, tatsınlar onu. Ve daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O azaba benzer çeşit çeşit başka azaplar da vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ve o şekilden çifter çifter tadacakları diğer acılar da vardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ve daha başka çeşit çeşit azab vardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O şekilden başka daha diğer nevi’ (azâb) lar da vardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve bunun şeklinden başka çeşit çeşit (azablar) vardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Buna benzer şekilde pek çok azaplar var.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onun şeklinden başka zevc ve zevceler (çifte azaplar da) vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Buna benzer türlü türlü başka (içecekler de) vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve aynı cinsten azap üstüne azap!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
ve aynı türden ona eşdeğer daha başka azap çeşitlerini de...
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bunlara benzer daha çeşit çeşit acılar da vardır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O türden başka, çeşit çeşit (azap) daha vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ve daha başka çeşit çeşit azab vardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bu böyledir! Daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ve daha başka çeşit çeşit (azâb) vardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ve buna benzer başka cinsten azap...
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ve o türden bir başkası daha: Çifter çifter.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And other Penalties of a similar kind, to match them!