إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
İla yevmil vaktil ma’mum
Kelime
Anlamı
Kökü
إِلَىٰ
kadar
يَوْمِ
gününe
الْوَقْتِ
vaktin
الْمَعْلُومِ
bilinen

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Bilinen vaktin gününe dek.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Zamanı yalnız benim tarafımdan bilinen güne kadar."

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O bilinen güne kadar buyurdu.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Bilinen sürece kadar!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar’.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Bilinen vaktin gününe kadar."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Katımda belli kıyamet vakti gününe kadar..."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (80-81) Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (80-81) Allah: «Sen bilinen gune kadar erteye birakilanlardansin» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (80-81) Allah buyurdu ki: “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (80-81) Allah, şöyle dedi: "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (80-81) Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Bilinen vaktin gününe kadar."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (80-81) Allah: «Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin» buyurdu.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O belli vaktin gününe kadar.»

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Bilinen vaktin gününe kadar."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "O bilinen güne kadar" buyurdu.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «(Bence) ma’lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (80-81) (Allah:) `Haydi, doğrusu sen ma`lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!` buyurdu.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Belli bir vaktin gününe kadar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Bilinen kıyamet gününe kadar" dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Vakti malum olan (bilinen) güne kadar.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Bilinen vaktin gününe kadar."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    zamanı (yalnız Benim tarafımdan) bilinen Güne kadar".

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (tabi ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman dolup günü gelinceye kadar."

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "O bilinen vaktin gününe kadar. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Bilinen vaktin gününe kadar."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O belli vaktin gününe kadar.»

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    "Sen belirli bir vakte kadar izinlisin."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "O belli vaktin gününe kadar."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hem de belli bir vakte kadar...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Bilinen vaktin gününe kadar.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "O bilinen güne kadar."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "Till the Day of the Time Appointed."