Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Ta-Ha suresi
←
24. ayet
→
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
İzheb ila fir’avne innehu tağa
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
اذْهَبْ
İƶheb
sen git
ƵHB
(ذ ه ب)
إِلَىٰ
ilā
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn’e
إِنَّهُ
innehu
çünkü o
طَغَىٰ
Tağā
azdı
ṪĞY
(ط غ ي)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Git Firavun’a şüphe yok ki pek azdı o.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Şimdi artık Firavun’a git, şüphe yok ki, O pek azdı."
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Firavun’a git. Çünkü o iyice azdı.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
"Git Firavun’a! Muhakkak ki o iyice azdı!"
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azdı.’
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
"Firavun’a git, çünkü o azmış bulunuyor."
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Firavun’a git, çünkü o hakikaten azdı.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
“Firavun`a git! Çünkü o iyice azdı.”
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
«Firavun’a git, dogrusu o azmistir.»
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Artık Fir’avn’a git, çünkü o iyice azıtmıştır.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
“Firavun`a git, çünkü o azmıştır.”
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
"Firavun’a git, çünkü o azmıştır."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Firavun’a git. Çünkü o iyice azdı.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
"Firavuna git, çünkü o azdı."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
«Firavun’a git, çünkü o hakikaten azdı.»
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Şimdi sen Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azıttı.»
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
"Firavun’a git, çünkü o azmış bulunuyor."
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Firavun’a git. Çünkü o iyice azdı.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
«Fir’avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
`Fir`avun`a git; şübhesiz o iyice azdı.`
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Firavun’a git, doğrusu o, azmıştır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
"Firavuna git. Zira o çok azgın birisi oldu" dedi.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Firavuna git! Çünkü o, azdı.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
"Firavun’a git, çünkü o azmış bulunmaktadır."
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Ve şimdi artık) o Firavun’a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti."
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
"(Artık) Firavun`a git, çünkü o iyice azgınlaştı!"
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
«Fir’avun’a git. Muhakkak ki, o haddi aşıvermiştir.»
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
"Firavun’a git, doğrusu o azmıştır. "
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Firavun’a git. Çünkü o, iyice azmıştır."
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Şimdi sen Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azıttı.»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Firavun’a git! Çünkü o, iyice azdı."
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
"İmdi sen Fir’avn’e git: çünkü o azdı."
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Firavuna git, çünkü o azdı.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
«Firavun’a git, çünkü o azmış bulunmaktadır.»
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
"Firavun’a git; çünkü o, azdı."
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.