Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Ta-Ha suresi
←
49. ayet
→
قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Kale fe mer rabbüküma ya musa
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
قَالَ
ḳāle
dedi ki
ḲVL
(ق و ل)
فَمَنْ
femen
kimdir?
رَبُّكُمَا
rabbukumā
Rabbiniz
RBB
(ر ب ب)
يَا مُوسَىٰ
yā mūsā
Musa
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
"Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
(Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?"
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
’Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.’
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Firavun şöyle dedi: "- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Firavun, “Ey Mûsâ! Sizin Rabbiniz de kimmiş!” dedi.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Fir’avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
(Allah`tan aldıkları direktifi aktardıklarında, Firavun onlara) dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?”
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Firavun, "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
(Firavun) dedi ki: "Efendiniz kimdir, Musa?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Firavun «Ey Musa, sizin Rabb’iniz kimdir?» dedi.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?"
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
(Fir’avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
(Fir`avun:) `Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?` dedi.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Firavun "Ey Musa! Sizin ikinizin Rabbi de kim?" dedi.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
(Firavun şöyle) dedi: "Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?"
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
(Firavun) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
(Fakat Allah’ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
(Firavun): "Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
(Fir’avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Firavun: "Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
(Firavun) dedi ki: "O halde sizin Rabbiniz kim ey Musa?"
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Firavun «Ey Musa, sizin Rabb’iniz kimdir?» dedi.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
"Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
(Fir’avn): "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
-Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.