قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
Kale rabbünellezı a’ta külle şey’in halkahu sümme heda
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
رَبُّنَا
rabbunā
Rabbimiz
خَلْقَهُ
ḣalḳahu
yaratılışını
هَدَىٰ
hedā
onu doğru yola iletendir
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Rabbimiz dedi, her şeye yaratılışını veren, sonra da yolunu gösterendir.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
"Rabbimiz herşeye yaratılışını veren ve sonra onu, yaratılış gayesine uygun yola yöneltendir" dedi.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
(Musa): "Rabbimiz her şeye, varlığını ve özelliklerini veren, sonra da yolunu kolaylaştırandır."
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
’Rabbimiz her şeye yaratılış (biçim)ini veren sonra doğru yola iletendir.’
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Dedi ki: "Bizim Rabbimiz, herşeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Musa; "Bizim Rabbimiz, her şeye suret ve şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir." dedi.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Mûsâ, “Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra ona doğru yolu gösterendir” dedi.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Musa: «Rabbimiz, her seye ayri bir ozellik veren, sonra dogru yola eristirendir» dedi.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
O da : «Rabbimiz her şeye hilkatim (yaratılışta türünün özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir» dedi.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
(Musa:) “Bizim Rabbimiz, her varlığı farklı niteliklerle donatarak yaratan, sonra da bu varlıkları nitelikleri doğrultusunda yönlendiren Allah`tır” dedi.
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Mûsâ, "Rabbimiz, her şeye hilkatini (yaratılış özelliklerini) veren, sonra onlara yol gösterendir" dedi.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
"Efendimiz, Her şeye biçimini veren ve sonra yolunu gösterendir" dedi.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Musa: «Bizim Rabbimiz her şeye şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir.» dedi.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Musa «Bizim Rabb’imiz, her varlığı farklı niteliklerle donatarak yaratan, sonra da bu varlıkları nitelikleri doğrultusunda yönlendiren Allah’dır.»
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Dedi ki: "Bizim rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
O da: «Bizim Rabbimiz her şey’e hilkatini veren, sonra da doğru yolunu gösterendir» dedi.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
(O da:) `Bizim Rabbimiz, herşeye yaratılışını (husûsiyetleriyle) veren, sonra da(onu muhtaç olduğu şeylerin yoluna) sevk edendir` dedi.
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Dedi ki: Rabbımız her şeye yaratılışını veren, sonra da doğru yola eriştirendir.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Musa "Bizim Rabbimiz, yarattıklarına her şeyi veren ve onlara yolunu gösterendir" dedi.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
(Hz. Musa): "Bizim Rabbimiz, herşeye yaradılışını lütfeden (ihsan eden) sonra da hidayete erdirendir." dedi.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Dedi ki: "Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra da hidayet edendir."
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
(Musa:) "Bizim Rabbimiz, (var olan) her şeye gerçek özünü ve biçimini veren ve sonra da her şeyi (kendi doğasının gerektirdiği) yola yönelten varlıktır" diye cevap verdi.
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
(Musa): "Bizim Rabbimiz her şeyin yaratılışını takdir edip, sonra da onu yaratılış amacına yöneltendir."
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
(Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Rabbimiz o zâttır ki, her şeye hilkatini vermiş, sonra da doğru yolu göstermiştir.»
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Dedi ki: "Bizim Rabbimiz her şeye yaratılışını veren, sonra da doğru yolu gösterendir. "
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Dedi ki: "Rabbimiz herşeye (bütün canlılara), yaratılışını (uygun suretini) verendir. Sonra (gönderdiği rehber ile) doğru yolu gösterendir."
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Musa «Bizim Rabb’imiz, her varlığı farklı niteliklerle donatarak yaratan, sonra da bu varlıkları nitelikleri doğrultusunda yönlendiren Allah’dır.»
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
"Rabbimiz," dedi, "her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan, Yüce Yaradandır (buna iyice inan)"
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
(Mûsâ): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gâyesine uygun yola yönelten)dir." dedi.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
-Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren ve yol gösterendir, dedi.
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Dedi ki: «Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir»
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Mûsa dedi: "Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol yordam gösteren kudrettir."
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.