يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ
Ya eyyühellezıne amenüttekullahe ve kunu meas sadikıyn
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ey
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
امَنُوا
āmenū
inanan(lar)
وَكُونُوا
ve kūnū
ve olun
الصَّادِقِينَ
S-Sādiḳīne
doğrularla
-
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı:
Ey inananlar, çekinin Allah’ tan ve gerçeklerle berâber olun.
-
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan:
Ey iman edenler! Yolunuzu Allah’ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun.
-
Adem Uğur
Adem Uğur:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun.
-
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi:
Ey iman edenler! Allâh’tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk’ı tasdik edenlerle) beraber olun!
-
Ahmet Varol
Ahmet Varol:
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
-
Ali Bulaç
Ali Bulaç:
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
-
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz:
Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
-
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı:
Ey iman edenler! Allah`a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
-
Bekir Sadak
Bekir Sadak:
Ey inananlar! Allah’tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
-
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım:
Ey imân edenler! Allah’tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
-
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu:
Ey inananlar! Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun!
-
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri:
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
-
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun.
-
Edip Yüksel
Edip Yüksel:
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
-
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ey iman edenler! Allah’dan korkun ve doğrularla beraber olun.
-
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran:
Ey mü’minler Allah’dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
-
Gültekin Onan
Gültekin Onan:
Ey inananlar, Tanrı’dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
-
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım:
Ey iman EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
-
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay:
Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
-
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat:
Ey îmân edenler! Allah`dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!
-
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir:
Ey iman edenler; Allah’tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
-
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz:
Ey İman edenler Allah dan korunun ve doğru iş yapanlarla beraber olun.
-
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr:
Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.
-
Kadri Çelik
Kadri Çelik:
Ey iman edenler! Allah’tan sakının ve doğrularla beraber olun.
-
Muhammed Esed
Muhammed Esed:
Siz ey imana erişenler! Allah’a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
-
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu:
Siz ey iman edenler! Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
-
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ey imân edenler! Allah Teâlâ’ dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
-
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt:
Ey iman edenler! Allah’tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!
-
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen:
Ey iman EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
-
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub:
Ey mü’minler Allah’dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
-
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım:
Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
-
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş:
Ey inananlar, Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun.
-
Şaban Piriş
Şaban Piriş:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
-
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an:
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
-
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
-
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce):
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.