Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve gökte de rızkınız ve size vaadedilen var.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Rızkınızın meydana gelmesine sebep olan yağmurlar ve size vaat edilen ceza, sevap ve amel defterleri göklerdedir.
Adem UğurAdem Uğur:
Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Yaşam gıdanız da, vadedilen şey de semâdadır (bilincinizden yaşanacaktır)!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Gökte sizin rızkınız ve size vaadedilenler var.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Semada ise, (yağmur) rızkınız ve va’d olunduğunuz cennet vardır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Gökte de rızkınız ve size vaad edilen şeyler vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Rizkiniz da, size soz verilen azap da yukaridan gelir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Gökte hem rızkınız, hem size va’dedilen şey vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Gökte hem rızkınız(ın vesileleri) hem de size vaad olunan (cennet ya da cehennem) vardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Gökte rızkınız ve size vaad olunan şeyler vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Sizin rızkınız da size vaad edilen sevap ve ceza da göktedir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Rızkınız da, size va’dedilen azab da göktedir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gökte rızkınız vardır ve size vaadolunmakta olan da.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Rızkınız ve size va’d olunagelen şeyleri gök (ler) dedir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Gökte de, rızkınız ve va`d edilmekte olduğunuz (Cennetler) vardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Rızkınız da, size vaadolunan şeyler de semadadır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sizin rızkınız ve size vaat edilen (azap, kıyamet saati) gökten (Rabbinizden) gelecektir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve semada sizin rızkınız ve vaadolunduğunuz şeyler vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Rızkınız da, size vaat edilen şey (cennet) de göktedir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Yeryüzündeki) azığınızın ve (ölümden sonraki hayatınız için) vaad edilen her şeyin (kaynağı) göktedir;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Gökyüzünde ise (maddi manevi) rızkınızın ve size vaad edilen şeylerin (kaynağı) vardır:
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(22-23) Ve gökte de rızkınız ve vaadolunur olduğunuz şey (vardır). İşte o göğün ve yerin Rabbine kasem olsun ki o (size vaadedilen) herhalde sabittir, sizin söz söyler olmanız gibi (bir hakikattır).
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Rızkınız da size vâdedilen şeyler de göktedir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Gökyüzünde rızkınız da tehdit edildiğiniz şey de var.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Rızkınız da, size va’dedilen azab da göktedir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Gökte rızkınız da var, uyarıldığınız (azâb)da var!
Şaban PirişŞaban Piriş:
Gökte de sizin rızkınız ve size vaat edilen şeyler vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Gökte rızkınız vardır ve size va’dolunmakta olan da.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Sizin, rızkınız da göktedir, tehdit edildiğiniz şey de.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.