Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Zariyat suresi
←
35. ayet
→
فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Fe ahracna men kane fiha minel mu’minin
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
فَأَخْرَجْنَا
feeḣracnā
sonra çıkardık
ḢRC
(خ ر ج)
مَنْ
men
كَانَ
kāne
bulunan
KVN
(ك و ن)
فِيهَا
fīhā
orada
مِنَ
mine
-den
الْمُؤْمِنِينَ
l-mu`minīne
mü’minler-
AMN
(ا م ن)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Derken, orada inananlardan kim varsa çıkarmıştık.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Derken orada inananlardan kim varsa, çıkarmıştık.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Derken orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Bu arada, mü’minlerden orda kim varsa çıkardık.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Nihayet Lût’un memleketinde bulunan müminleri (oradan) çıkardık, (ki kalan kâfirleri helâk edelim).
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Bunun uzerine, suclu milletin arasinda bulunan muminleri cikardik.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Bunun için orada bulunan mü’minleri çıkardık.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Bu arada, (Lût`a) inananlardan orda (Sodom`da) kim varsa onları çıkardık.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Orada (Lût’un yöresinde) bulunan mü’minleri çıkardık.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Sonra, orada gerçeği onaylayanlardan kim varsa çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Bu arada mü’minlerden orada kim varsa çıkardık.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Derken orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Bunun üzerine mü`minlerden orada bulunan kim varsa çıkardık.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Bunun üzerine orada bulunan mü’minleri çıkardık.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
"Sonra, o suçlu toplum içerisindeki inanmış olanları içlerinden çıkarmak için gönderildik. "
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Sonra orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Bu arada müminlerden orda kim varsa çıkardık.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut’un şehrinden) çıkardık;
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
Derken mü`minlerden orada bulunanları çıkardık;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Artık orada bulunan mü’minlerden kim var ise çıkardık.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Derken, orada müminlerden kim varsa çıkardık.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Orada mü’minlerden kim varsa çıkardık.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Orada bulunan mü’minleri çıkardık.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Orada olan müminleri de çıkarmıştık.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Bu arada, mü’minlerden orda kim varsa çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
Then We evacuated those of the Believers who were there,
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.