Kur'an Ayetleri
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Sureler ve Mealler
Sayfalar
Fihrist
Kuran Dinle
İletişim
Enbiya suresi
←
86. ayet
→
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
Ve edhalnahüm fı rahmetina innehüm mines salihıyn
Kelime Meali
Sayfada Göster
Diğer ayetlerdeki anlamını görmek için kelime köküne tıklayın.
Kelime
Okunuşu
Anlamı
Kökü
وَأَدْخَلْنَاهُمْ
ve edḣalnāhum
ve onları soktuk
DḢL
(د خ ل)
فِي
fī
رَحْمَتِنَا
raHmetinā
rahmetimize
RHM
(ر ح م)
إِنَّهُمْ
innehum
çünkü onlar
مِنَ
mine
الصَّالِحِينَ
S-SāliHīne
Salihlerdendi
ṠLH
(ص ل ح)
Kelime Mealini Gizle ↑
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
:
Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
:
Bu yüzden onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık, gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kişilerdi.
Adem Uğur
Adem Uğur
:
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Ahmed Hulusi
Ahmed Hulusi
:
Onları rahmetimizin içine dâhil ettik... Muhakkak ki onlar sâlihlerden idiler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
:
Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
:
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
:
Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
:
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Bekir Sadak
Bekir Sadak
:
Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
Celal Yıldırım
Celal Yıldırım
:
Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
:
Onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık. Gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi.
Diyanet İşleri
Diyanet İşleri
:
Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
:
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
:
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık çünkü onlar erdemli kişilerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
:
Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
Fizil-al il Kuran
Fizil-al il Kuran
:
Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
Gültekin Onan
Gültekin Onan
:
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Harun Yıldırım
Harun Yıldırım
:
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
:
Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
:
Onları da rahmetimize dâhil ettik. Çünki onlar sâlih kimselerdendi.
İbn-i Kesir
İbn-i Kesir
:
Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
:
Onları Rahmetimizin içine aldık. Şüphesiz ki onlar doğru işler yapan kullardı.
İskender Ali Mihr
İskender Ali Mihr
:
Ve onları, rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
:
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
:
Ve bu yüzden o’nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
:
bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
:
Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
Ömer Öngüt
Ömer Öngüt
:
Onları rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten sâlihlerdendi.
Sadık Türkmen
Sadık Türkmen
:
Onları rahmetimize dahil ettik/girdirdik. Çünkü onlar (insanlığa) yararlı/salih/iyi kimselerdendi.
Seyyid Kutub
Seyyid Kutub
:
Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
:
Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
:
Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
:
Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
Tefhim-ul Kur'an
Tefhim-ul Kur'an
:
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
:
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
Yusuf Ali (İngilizce)
Yusuf Ali (İngilizce)
:
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.
klavye oklarıyla önceki/sonraki ayete geçebilirsiniz.